Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 18 Nov 2016 at 13:25

teddym
teddym 51 よろしくお願いします。
English

Caution:
*Do not operate without water.
*Avoid any spillage of water by keeping the unit upright at all the times. Makes sure the water tank is emptied when unit is not in use. Pour water out from side of machine.
Do not pour from the air outlet.
*Normal misting will occur only when there is sufficient amount of water in the tank.
*Note that misting creates damp humidification. Do not place the unit on any surface that may become damaged by water. Should any spillage occur, please wipe up immediately.
*Unplug unit when not in use

Japanese

注意
水なしで使用しないでください
水漏れを防ぐため常に本体をまっすぐにしてください。使用しないときは水タンクを空にしてください。本体横から水を出してください。
空気排出口から水を入れないでください。
水が十分に入っているときのみミストが出ます。
ミストは湿気をつくります。水によって損傷するものの上に置かないでください。水がこぼれた際はすぐに拭いてください。
使用しないときはコンセントを抜いてください

Reviews ( 1 )

yokokh2015 rated this translation result as ★★★★ 14 Jun 2017 at 06:26

original
注意
水なしで使用しないでください
水漏れを防ぐため常に本体をまっすぐにてください。使用しないときは水タンクを空にしてください。本体横から水を出してください。
空気排出口から水を入れないでください。
水が十分に入っているときのみミストが出ます。
ミスト湿気をつります。水によって損傷するものの上に置かないでください。水がこぼれた際はすぐに拭いてください。
使用しないときはコンセントを抜いてください

corrected
注意
水なしで使用しないでください
水漏れを防ぐため常に本体をまっすぐな状態保ってください。使用しないときは水タンクを空にしてください。本体横から水を出してください。
空気排出口から水を入れないでください。
・タンクに水が十分に入っているときだけ正常にミストが出ます。
ミストによる湿気にご注意ださい。水によって損傷する可能性がある場所は本体を置かないでください。水がこぼれた際はすぐに拭いてください。
使用しないときはコンセントを抜いてください

Add Comment
Additional info: アロマディフューザーの取扱説明書