5,000 Group Buy Sites in China, But No One’s Making Money
We told you last week that winter is coming for net startups in China. And we’ve been following the floundering of Groupon in China — short version: things are going poorly for them.
Today, the Economic Observer is reporting some more grim news for group buy sites in China: the competition is fierce and the rewards for victory are scant. This is something you probably already knew, but you might still be surprised by the numbers: China has over 5,000 group buy websites, 3,000 of which were launched in the first half of this year.
先週、中国のインターネット系ベンチャー企業にとって厳しい時期が訪れていると我々は述べた。また、我々は中国においてグルーポン(Groupon)が苦戦する様子を追ってきた — 端的にいえば、物事は彼らにとってまずい方向へ進んでいる。
ここのところ、経済観察報(エコノミックオブザーバ、中国の新聞)は中国の共同購入サイトにとって、更に残酷なニュースをいくつか伝えた。競争は熾烈だが、その勝利によって得られる報酬は乏しい。このことはすでにご存知のことかもしれないが、それでも次の数字には驚くかもしれない。中国には共同購入サイトが5000以上も存在し、そのうち3000については、今年前半にローンチされたものなのだ。
先週述べた通り、中国での新興ネット企業は、この先厳しい状況に直面することになる。
危機的状況のGrouponを調べてみると、中国ではうまくいってない。
本日付けのEconomic Observerは、中国のgroup buy sites(共同購入サイト)について、
競争は激しいが、報酬は不十分で全くうまみがない事業だと、厳しく指摘している。
周知の通り、中国では5000以上のgroup buy websites(共同購入サイト)があり、
内3000は、この半年の間に開設されたサイトである。
先週、中国のネットスタートアップに冬が訪れそうだという事を話題にした。そして、中国のグルーポンの危機を追ってきたが、はっきり言って全然上手くいっていない。
今日、Economic Observer (経済観測筋)が中国のグループ割引サイトにとって更に悲惨なニュースを報告した。競争はすさまじい割には、勝者への褒章はわずかである。恐らくこのことは既に知っていたと思うが、その数には驚くだろう。中国には5000以上ものグループ割引ウェブサイトがあり、そのうちの3000は今年の前期に開設されたものであるのだ
And every single one of the nation’s top ten group buy sites is losing money, according to the CEO of 55tuan, which is one of the top ten sites by most reckonings.
Of course, it’s unlikely that group buy will remain unprofitable forever if Chinese consumers are interested in it. But according to some, consumer interest in group buy sites is already dwindling. The Economic Observer quotes a disappointed Xu Lei, the CMO of Yougou (a group buy site), as saying that “group buying has already undergone a fundamental shift, consumer interest is weakening, and the sales attained by group buy sites have yet to reach half of what was predicted.”
勿論、中国の消費者が関心を示しているならばずっと赤字ということもなかろう。しかしある説によれば、中国においてグループ購入に対する熱は既に弱まっているようなのだ。Economic Observer誌はYougouのCEO、Xu Lei氏の次の言葉を取り上げている。「グループ購入のビジネス自体が、既に根本的に変化を遂げてしまったようだ。顧客の関心は低下し、売上げも予測の半分にさえ満たなくなった。」
もちろん、もし中国消費者が興味を示すならば、共同購入サイトが永遠に不利益のままになることはないだろう。しかし、ある情報筋によると、消費者の共同購入サイトの興味は既に徐々に低下していると言う。経済監視報は、共同購入サイトのYougou の最高ーケティング責任者であるXu Lei氏の悲観的なコメントを掲載している。「共同購入は既に根本的な変化が行われている。消費者の興味は脆弱であり、共同購入サイトの売上は予想の半分にも達していない。」
もちろん、中国の消費者が興味を示すと言うことであれば、共同購入システムがこのまま永久に無収益であることは考えられない。しかし、数名の関係者によると、消費者の共同購入システムに対する興味はすでに衰え気味であると言う。Economic Observer では、Yougou(共同購入サイト)のチーフ・マーケティング・オフィサーである Xu Lei 氏 は、残念そうに、「共同購入システムは根本的な転化期を経て、消費者の興味は薄れてしまった。そして、共同購入サイトが得た販売数に関して言えば、予測された数値の半分にも至っていない。」と語ったと、記述されている。
Part of the problem is that running a nationwide service is ridiculously expensive because there are relatively few chain stores in China, necessitating a large number of on-the-ground employees in any location a Chinese group buy service wants to cover. But hiring a large number of employees cuts deep into one’s budget — Groupon seems to have learned this the hard way as they’re firing staff and shuttering branches nationwide. They’re probably the highest profile group buy site that’s doing that right now, but they’re not the only ones.
The Economic Observer article cites several e-commerce companies that are planning to or already have pulled out of the group buy game entirely. As the CEO of one Taiwanese e-commerce company put it, group buy “is just not ideal.”
So what’s the future of group buying sites in China? We’re not sure, but we’re willing to bet that at the very least, one year from today there will be a whole lot fewer of them.
評価ありがとうございますm(..)m