翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/09/07 04:00:46

英語

And every single one of the nation’s top ten group buy sites is losing money, according to the CEO of 55tuan, which is one of the top ten sites by most reckonings.


Of course, it’s unlikely that group buy will remain unprofitable forever if Chinese consumers are interested in it. But according to some, consumer interest in group buy sites is already dwindling. The Economic Observer quotes a disappointed Xu Lei, the CMO of Yougou (a group buy site), as saying that “group buying has already undergone a fundamental shift, consumer interest is weakening, and the sales attained by group buy sites have yet to reach half of what was predicted.”

日本語

そして、上位10サイトのうちの1社である55tuan社のCEOによると、国内の上位10にランクインしている共同購入サイトはひとつ残らず損失を出していると言う。
もちろん、もし中国消費者が興味を示すならば、共同購入サイトが永遠に不利益のままになることはないだろう。しかし、ある情報筋によると、消費者の共同購入サイトの興味は既に徐々に低下していると言う。経済監視報は、共同購入サイトのYougou の最高ーケティング責任者であるXu Lei氏の悲観的なコメントを掲載している。「共同購入は既に根本的な変化が行われている。消費者の興味は脆弱であり、共同購入サイトの売上は予想の半分にも達していない。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事:http://www.penn-olson.com/2011/09/05/5000-group-buy-sites-in-china-but-no-ones-making-money/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+Penn