Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 大好評AAA展、ラストの開催地は福岡! ATTACK ALL AROUND10(展)が福岡パルコでも開催決定! 2015年9月から各地を回り、現在...

This requests contains 1948 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( billwin1013 , kkmak , chiawen35 , take_action0607 , aliga , wind_yan0608 , denghuolanshan , ef29 , yangyangbb77 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by nakagawasyota at 11 Apr 2016 at 14:14 5217 views
Time left: Finished

大好評AAA展、ラストの開催地は福岡!
ATTACK ALL AROUND10(展)が福岡パルコでも開催決定!


2015年9月から各地を回り、現在仙台パルコでも大好評開催中の
ATTACK ALL AROUND10(展)。
10周年YEARを記念して開催された展覧会がいよいよ福岡パルコで
フィナーレを迎えます!

11年目を迎え、
5月より開催される「AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-」が待ち遠しいですが、
10周年YEARの余韻を感じながら楽しんで下さい☆

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Apr 2016 at 14:25
获得极大地好评的AAA展,最后的举办地是在福冈!
ATTACK ALL AROUND10(展)决定在福冈PARCO商店举行!
从2015年9月起在各地巡回,现在正在仙台的PARCO举办获得好评的
ATTACK ALL AROUND10(展)。
为了纪念10周年YEAR举行的展览会终于是福冈PARCO商店
迎来最后一场!
迎接第11年,
将在5月起将举行的「AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-」虽然还有些遥远,
但请尽情享受10周年YEAR的回音吧☆
nakagawasyota likes this translation
wind_yan0608
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Apr 2016 at 14:21
大受好评的AAA展的最终站将是福冈!
ATTACK ALL AROUND10(展)将定于福冈PARCO举办!


自2015年9月开始于各地巡演,目前仙台PARCO的ATTACK ALL AROUND10(展)也在大受好评地举行中。
10周年纪念展终于在福冈PARCO迎来终章!

距离为迎接第11年,将于5月被召开的「AAA ARENA TOUR 2016-LEAP OVER-」还有一段漫长的等待,
也请大家务必一边体味10周年余韵一边享受!
denghuolanshan
Rating 51
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Apr 2016 at 15:18
备受好评的AAA展,最后一站的是福冈!
ATTACK ALL AROUND10(展览)决定也在福冈PARCO举办!

ATTACK ALL AROUND10(展览)自2015年9月开始在全国各地巡回举办,现在在仙台PARCO举办的这场也备受好评。
作为10周年纪念举办的这次展览终于在福冈PARCO迎来了终曲!

进入第11个年头,参观5月份将要举办的“AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-”还为时尚早,但还是可以先感受一下10周年的余韵的吧☆
chiawen35
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Apr 2016 at 14:33
大受欢迎的AAA展、最后的展览地点在福冈!
ATTACK ALL AROUND10(展)在福冈PARCO也将展出。
2015年9月开始在各地巡迴展出,现在仙台PARCO展览中的ATTACK ALL AROUND10(展)。
10週年纪念的展览终于在福冈PARCO迎接终曲。
迎接第11年,5月开始「AAA ARENA TOUR 2016-LEAP OVER-」的等待还很遥远,但请感受着10週年YEAR所带的馀韵,期待着吧!

------------------------------
■開催期間:2016/4/22(金)~2016/5/15(日)
      10:00~20:30 ※最終日は18時閉場
※入場は閉場の30分前まで
■会 場: 福岡パルコ新館地下2階・特設会場
■入 場 料:一般 500円・学生 400円(小学生以下無料)
AAA Party会員 100円割引

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Apr 2016 at 14:28
■ 召开期间: 2016/4/22(星期五)~2016/5/15(星期日)
10:00到20:30※ 最后一天是18点的闭场
※ 入场是闭场的30分钟前
■ 会场: 福冈PARCO商店新馆地下2楼、特设会场
■ 入场费: 一般500日元、学生400日元(小学生以下免费)
AAA Party会员100日元折扣
nakagawasyota likes this translation
chiawen35
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Apr 2016 at 14:46
活动期间:2016/4/22(金)~2016/5/15(日)10:20~20:30※最后ㄧ天是下午6点结束
※入场请在结束前30分钟为止
会场:福冈PARCO新馆地下2楼·特设会场
入场费:ㄧ般500円·学生400円(小学生以下免费)
AAA Party会员 折价100円
billwin1013
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Apr 2016 at 14:40
------------------------------
■召开日期:2016/4/22(星期五)~2016/5/15(星期日)
      10:00~20:30 ※最后一天18点闭馆
※入场时间截止到闭馆30分钟
■会场: 福冈PARCO新馆地下2层・特设会场
■入场费:一般 500日元・学生 400日元(小学生以下免费)
AAA Party会员 便宜100日元
take_action0607
Rating 44
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Apr 2016 at 14:47
------------------------------
■举办期间:2016/4/22(周五)~2016/5/15(周日)
      10:00~20:30 ※最后日18点散场
※入场是到散场的30分前
■入场: 福冈PARCO新馆地下2楼・特设会场
■入场费:一般 500元・学生 400元(小学以下免费)
AAA Party会员折扣100元

(入館時にAAA Partyの会員証、またはAAA Partyサイトのログイン画面をご提示ください。
※会員証がお手元にない方はAAA Partyサイトのログイン画面をご提示ください。)
※有料入場者には展覧会オリジナルチケットをランダムでプレゼント(全7種)
※<PARCOカード・クラスS>ご提示で入場無料
※<PARCOカード>ご提示で入場料半額
※ご本人様に限ります
※複数割引サービスの併用不可
※混雑時には入場規制をさせて頂く場合がございます

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Apr 2016 at 14:33
(请在入馆时出示AAA Party的会员证,或者AAA Party网站的登录画面。)
※ 手头没有会员证的人请出示AAA Party网站的登录画面)。
※ 向收费的入场者随机赠送给展览会原创票(全7种)
※ 入场时出示用PARCO卡·S级将免费入场
※ 出示PARCO卡入场费半价
※ 只限在本人使用
※ 不可与复数折扣服务并用
※ 在高峰期间可能会有限制入场的情况
nakagawasyota likes this translation
billwin1013
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Apr 2016 at 14:45
(入场时,请出示AAA Party的会员证或者AAA Party网站的登陆画面。
※如果没带会员证的话请出示AAA Party网站的登陆画面。)
※收费入场的人会得到展览会原创门票和随时赠送的礼物(共7种)
※如果出示<PARCO卡・等级S>的话,免费入场
※如果出示<PARCO卡>的话,入场费半价
※仅限本人使用
※不可使用多重打折服务
※如果人多时,可能会采取限制人数入场的措施。

■主催 パルコ
■協力 エイベックス・ライヴ・クリエイティヴ
■企画制作 ダブルカルチャーパートナーズ/サンボード
------------------------------
【展示内容】
「ATTACK ALL AROUND10(展)」はその名の通りAAAにフィーチャーした展覧会!
会場を「ATTACK」「ALL」「AROUND」のテーマに分け、それぞれAAAの10周年の思いを詰めた内容に仕上げました!

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Apr 2016 at 14:41
■ 主办 PARCO
■ 协助 Aavex music creative
■ 企划制作 Double Culture Partners /SUNBOARD
- -----------------------------
[展览内容]
"ATTACK ALL AROUND10"(展)是AAA名副其实的展览会!
把会场分成「ATTACK」「ALL」「AROUND」的主题,将各自AAA的10周年的回忆的内容融汇在一起!
nakagawasyota likes this translation
take_action0607
Rating 44
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Apr 2016 at 14:43
■主办 PARCO
■合作 艾回・演唱会・创作
■计划制作 加倍文化同伴/太阳板
------------------------------
【展示内容】
「ATTACK ALL AROUND10(展)」正是AAA特别演奏的展览会!
会场向「ATTACK」「ALL」「AROUND」分别的题目、完成了壅塞各自AAA10周年的思想的内容!

☆「ATTACK」ゾーン
メンバーカラーのコンテナを使って、メンバーと同じようなポーズや
オリジナルのポーズに挑戦(ATTACK)して写真を撮影しよう☆
SNSなどで#AAA10とつけて投稿(ATTACK)してみてくださいね!
メンバーがみんなの撮影を声で後押しします☆

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Apr 2016 at 14:46
☆ "ATTACK"区域
使用成员彩色的集装箱,与成员类似的动作
挑战(ATTACK)的原创动作来拍摄照片吧 ☆
在SNS加上传#AAA10,请试着给(ATTACK)投稿吧!
成员将用声音来支持大家的拍摄 ☆
nakagawasyota likes this translation
take_action0607
Rating 44
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Apr 2016 at 14:37
☆「ATTACK」地区
用会员颜色的货箱、和会员像似的姿态、还有
挑战原件数还姿态(ATTACK)摄影照片☆
在SNS等等加#AAA10投稿(ATTACK)一下吧!
会员的声音后援大家的摄影☆

☆「ALL」ゾーン
AAAのLIVEを「見て」「聴いて」「感じる」ことができる、全て(ALL)が凝縮された空間となっています。
「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」で使用されたセットステージには
10周年YEARのオフショットやステージ衣装を展示、
10周年記念ライヴの映像を放映します☆

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Apr 2016 at 14:51
☆ "ALL"区域
能够「看到」「听到」「感受到」AAA的LIVE,凝聚了(ALL)的全部空间。
将在在「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary-Attack All Around-」使用的设立舞台上
展示10周年YEAR的幕后照片以及舞台服装,
并播放10周年纪念实况的影片☆
nakagawasyota likes this translation
chiawen35
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Apr 2016 at 14:54
☆「ALL」領域
AAA的演唱會可以感受到「看」「聽」「感受」、全部(ALL)被濃縮在空間裡
「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」所使用的舞台設備
10周年YEAR的私人照片以及舞台服裝的展示
10周年記念演唱會的影片的放映
take_action0607
Rating 44
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Apr 2016 at 14:31
☆「ALL」地区
AAA的演唱会能「看」「听」「感觉」、全部(ALL)被凝结的空间。
在「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」被使用成套物品舞台
提示10周年YEAR的停止镜头和舞台服装、
放映10周年纪念演唱会映像的影像☆

☆「AROUND」ゾーン
AAAは、応援してくれる皆様(AROUND)の声援や熱い思いのおかげで10周年を迎えました。
みんなの熱い思いをメッセージに残してAAAのロゴを完成させてください☆
※入場時にメッセージ用紙をお一人様1枚にお渡しいたします。
※メッセージを記入後専用BOXに投函してください。
※1日毎に少しずつそのメッセージでAAAのロゴを完成させていきます。

ここでいただいたメッセージを使用して、展覧会が終わった後にもお楽しみが!!

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Apr 2016 at 14:58
☆ "AROUND"区域
因为有多亏支持AAA的各位给与(AROUND)的声援以及热爱才迎来了10周年。
请大家将炙热的回忆留下留言,完成AAA的标识吧 ☆
※ 入场时将给每个人发送留言用纸。
※ 请填写留言后用专用BOX来投递。
※ 将每天逐渐一点一点地完成AAA的标识。
将使用在这里得到的留言,展览会结束之后也敬请期待!
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Apr 2016 at 14:59
☆「AROUND」区
AAA在大家(AROUND)的声援还有热情中,迎来了10周年。
请大家将热情以留言的形式,完成剩余的AAA LOGO☆
※入场时每人会获得一张留言纸。
※留言后请投入专用的BOX。
※每天逐少逐少地完成AAA LOGO。

十分期待在展览会过后,使用大家在这里的留言!!
take_action0607
Rating 44
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Apr 2016 at 15:03
☆「AROUND」地区
大家的声援和热中心情让迎接了10周年。
留下大家的热中心情和留言、让完成AAA的标识☆
※入場时给1个人1张留言纸张。
※记入留言后投函到专用BOX。
※毎日让一点点完成用那个留言AAA的标识。

用在这儿领受的留言、展览会结束之后也有快乐的!!
yangyangbb77
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Apr 2016 at 15:16
☆「AROUND」区
AAA因为有了大家(AROUND)的支持和热情才能迎来10周年。
请大家把自己的心情表达在留言里并完成AAA的标志☆
*入场时会给没人发一张留言纸。
*写好的留言请投入专用BOX里。
*每天的留言可以一点点的完成AAA的标志。
在展会结束后请期待您的留言。

☆え~パンダの船長室
昨年大好評だった「え~パンダの部屋」。
今年はなぜ船長室?!
AAAが生み出した数々のエンタテイメントをコンテナに詰めて、え~パンダが船長となって展覧会に持ってきました。
突然船長になったえ~パンダの、マイペースな仕事場(船長室)を覗いてみてください。
AAAの事が大好きなえ~パンダ、仕事場にもAAAが溢れています。

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Apr 2016 at 15:05
☆ 诶~ 大熊猫的船长室
继去年获得极大好评的「诶~大熊猫的房间」。
今年为什么会在船长室!
AAA所产生的种种娱乐装在集装箱内,由诶~大熊猫船长带到在展览会来了。
突然成为船长诶~大熊猫,请也来参观他按照自己的节奏工作的地点(船长室)吧。
非常喜欢AAA的诶~大熊猫,在工作地点也充满AAA。
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Apr 2016 at 14:59
☆AAA~熊猫船长室
去年备受好评的「AAA~熊猫房间」。
今年为什么是船长室?!
AAA创造的各种娱乐项目,集结在CONTAINER中,AAA~熊猫化身成船长来到了展览会。
请瞧一下突然化身为船长的AAA~熊猫,它自由散漫的工作室(船长室)。
非常喜欢AAA的熊猫的AAA~熊猫,它的工作室里充满了AAA。
take_action0607
Rating 44
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Apr 2016 at 14:54
☆好熊猫的船长室
去年好评的「好熊猫房间」。
今年为什么是船长室?!
AAA产生的种种出娱乐壅塞到货箱、好熊猫变成了船长帯过来展览会。
偷看突然成了船长的船长好熊猫的、自己速度的工场(船长室)。
顶喜欢AAA的好熊猫、在工场也溢出AAA。 

☆10th ANNIVERSARY BESTのコンテナセットフォトスポット
最新ベストアルバム「10th ANNIVERSARY BEST 」のジャケット写真の撮影で実際に使用されたコンテナをフォトスポットにご用意しました!
イベントご来場の記念に是非ご撮影ください☆

☆展覧会オリジナルコメント映像
☆等身大パネル
☆展覧会限定グッズ等の販売

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Apr 2016 at 15:00
☆10th ANNIVERSARY BEST container set photo spot
我们在拍照点准备了最新专辑「10th ANNIVERSARY BEST 」,拍摄​​封面相片时实际使用的CONTAINER!
来场的时候一定要拍照哦☆

☆展览会原装COMMENT影片
☆等身大PANEL
☆展览会限定商品发售
nakagawasyota likes this translation
take_action0607
Rating 44
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Apr 2016 at 14:27
☆10th ANNIVERSARY BEST的货箱成套照片停机坪
最新全专辑「10th ANNIVERSARY BEST 」护封照片的影像撮影实际被用意货箱准备照片停机坪!
来活动会场的纪念、千万摄影☆

☆展览会原件评语影像
☆与身高相等面板
☆展览会限定百货等等的销售

【会場販売アイテム】
■ATTACK ALL AROUND10(展)会場限定アイテム
 限定グッズの画像はコチラからご確認ください。

・Tシャツ(XS/S/M/L) 各3,100円(税込)
・モコモコルームウェア(レディースサイズ/メンズサイズ) 各6,500円(税込)
・え~パンダスマホスタンドマスコット(全7種+α) 700円(税込)
・ATTACK ALL AROUND展え~パンダマスコット 1,000円(税込)
・コンテナブロックメモ 1,500円(税込)

ef29
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Apr 2016 at 14:28
【会场发售项目】
■ATTACK ALL AROUND10(展)会场限定项目
 限定商品的图片请参考这里。

・T恤(XS/S/M/L) 各3,100日圆(含税)
・软绵绵居家服(女装尺寸/男装尺寸) 各6,500日圆(含税)
・A -PANDA人偶智能手机架(共7种+α) 700日圆(含税)
・ATTACK ALL AROUND展A -PANDA人偶 1,000日圆(含税)
・方形收纳便条本 1,500日圆(含税)
nakagawasyota likes this translation
take_action0607
Rating 44
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Apr 2016 at 14:21
【会场销售项目】
■ATTACK ALL AROUND10(展)会场限定项目
 限定百货的图像确认请在这里。

・T衬衫(XS/S/M/L) 各3,100円(含税)
・室内便服(女性尺寸/男性尺寸) 各6,500円(含税)
・好的熊猫智能电话支架吉祥物(全7种+α) 700円(含税)
・ATTACK ALL AROUND展好的熊猫吉祥物 1,000円(含税)
・货箱片条 1,500円(含税)

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime