Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 47都道府県ツアー、ファンクラブ新規入会・ご継続・カムバック・お友達紹介キャンペーン概要決定! 3月30(水)からスタートとなる全国ツアー「KODA...

This requests contains 2160 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( fritshi2715 , cheolwoo_park , sunny_mspd , chloe2ne1 , miiicchan922 , 2094aa , park_buhyun , donky99 ) .

Requested by nakagawasyota at 18 Mar 2016 at 13:08 4823 views
Time left: Finished

47都道府県ツアー、ファンクラブ新規入会・ご継続・カムバック・お友達紹介キャンペーン概要決定!

3月30(水)からスタートとなる全国ツアー「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」。
ツアー会場で倖田組の会場限定キャンペーンを実施します!
会場のファンクラブブースにて、新規入会・お友達紹介・カムバック・ご継続手続きをしていただくと、会場オリジナル特典をプレゼント!

sunny_mspd
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 Mar 2016 at 13:16
47의 도,도,부,현 투어, 팬클럽 신규가입,연장,재가입,친구 소개 캠페인 개요의 결정!

3월30(수)부터 시작되는 전국 투어’KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~"
투어회장에 코다팀의 회장 한정 캠페인을 실시합니다!
회장에서의 팬클럽 부스에서 신규가입,친구 소개,재가입,연장 수속을 하시면,회장 오리지널 특전을 선물!
nakagawasyota likes this translation
miiicchan922
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 Mar 2016 at 13:17
47도도 부현투어, 팬클럽 신규 가입, 요구 계속·컴백, 친구 소개 행사 개요 결정!
3월 30(물)에서 시작으로 구성된 전국 투어"KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~".
순회 공연장에서 코다 조 회장 한정 캠페인을 실시합니다!
회장의 팬클럽 부스에서, 신규 가입·친구 소개·컴백, 요구 계속 수속을 하자면장 오리지널 혜택을 선물!

【対象公演】
「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」
■全59公演

【新規入会受付】
各公演会場にて、新規でご入会(=ご入金)もしくは、既存会員様からのご紹介で新規ご入会(=ご入金)いただくと、
①倖田組スペシャル抽選券をプレゼント!!
プラチナ賞:”ある曲”の間、ステージ上へご招待☆ 各公演 1名様
ゴールド賞:ライブ本番前のくぅちゃんの円陣にご招待!! 各公演 4名様

cheolwoo_park
Rating 51
Translation / Korean
- Posted at 18 Mar 2016 at 17:04
【공연 대상】
「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」
■총 59회 공연

【신규 가입 접수】
각 공연장에서 신규로 가입(입금) 혹은 기존 회원으로부터의 소개로 신규로 가입(입금)하시면,
①코오다구미 스페셜 추천권을 선물!!
플래티너상 : "어떤 곡"의 중간, 스테이지 위로 초대☆ 공연당 1분씩
sunny_mspd
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 Mar 2016 at 13:24

[대상 공연]
'KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~Best Single Collection~"
■전 59 공연

【신규 가입 접수 ]
각 공연장 에서 신규가입(=입금) 또는 기존 회원님의 소개로 신규가입 (=입금)해 주시면,
① 코다팀 특별 추첨권을 선물!
플래티넘상:”어떤 곡”의 무대에 초대 ☆각 공연 1명
골드상:라이브 시작 전의 쿠우짱의 원진에 초대!! 각 공연 4명
2094aa
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 Mar 2016 at 13:30
[대상 공연]
'KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~'
■총 59공연

[신규 입회 접수]
각 공연 회장에서 신규로 입회(=입금)하시거나, 기존 회원분들의 소개로 신규 입회(=입금)하시면,
①KODA조 스페셜 우선권을 선물!!
플래티나 상:"어느 곡"동안 무대 위로 초대☆각 공연 1분
골드상:라이브 시작 전 쿠쨩의 원진에 초대!! 각 공연 4분
park_buhyun
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 Mar 2016 at 13:37
【대상공연】
「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」
■전 59 공연

【신규입회접수】
각 공연회장에서 신규로 입회(=입금)또는 기존 회원의 소개로 신규 입회(=입금)하시면,
①KUMI KODA 스페셜 추첨권을 선물!!
플래티넘상:”어떤 곡” 사이에 무대위로 초대☆ 각 공연 1명
골드상:라이브 본 공연 전에 KUMI KODA의 원진에 초대!! 각 공연 4명
nakagawasyota likes this translation

※プラチナ賞にご当選の場合、参加当日の公演チケットをお持ちのお客様のみご参加いただけます。チケットをお持ちでない方がご当選された場合、権利は無効となりますので、ご了承ください。
※ゴールド賞にご当選の場合、参加当日の公演チケットをお持ちでないお客様もご参加いただけます。

②倖田組会報誌をランダムで1冊プレゼント!!(Vol.28~32のいずれか)
③クリアチケットホルダー(2種類のうちランダムで1種)

donky99
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 Mar 2016 at 15:30
※플래티넘상에 당첨된 경우, 관람 당일 공연 티켓을 가지고 계신 분에 한해 참가 가능합니다. 티켓이 없는 분이 당첨된 경우, 당첨은 무효가 되니 이점 양해 부탁드립니다.
※골드상에 당첨된 경우, 관람당일 공연 티켓이 없는 분도 참가 가능합니다.

②KODA 조 회원지를 랜덤으로 1권 증정!!(Vol.28~32 중 하나)
③클리어 티켓 홀더(2종류 중 랜덤 1종)
fritshi2715
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 Mar 2016 at 15:12
※플라티나 상을 푸짐하게 당선의 경우, 참가 당일 공연 티켓을 가진 손님만 참가할 수 있습니다. 티켓을 갖지 않은 분께서 당선되 경우, 권리는 무효가 되기 때문에 양해 바랍니다.
※골드 상을 푸짐하게 당선의 경우, 참가 당일 공연 티켓을 갖지 않은 손님도 참가할 수 있습니다.

②코다팀 회보 잡지를 랜덤으로 선물!!
(Vol.28~32의 하나)
③클리어 티켓 홀더 (2종류 중 랜덤으로 1종)
sunny_mspd
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 25 Mar 2016 at 01:03
※ 플래티넘 상 당첨의 경우, 참가 당일 공연 티켓을 소지 하신 분 만 참가하실 수 있습니다. 티켓을 가지고 있지 않은 분이 당첨 된 경우, 권리는 무효가됨을 양해 바랍니다.
※ 골드 상 당첨의 경우, 참가 당일 공연 티켓을 가지고 있지 않은 분도 참가할 수 있습니다.

② 코다조 회보지를 랜덤으로 1 권 선물! (Vol.28 ~ 32 중 하나)
③ 클리어 티켓 홀더 (2 종류 중 랜덤으로 1 종)
park_buhyun
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 Mar 2016 at 13:41
※플래티넘상에 당첨된 경우, 참가 당일의 공연 티켓을 가진 고객만이 참가 가능합니다. 티켓을 가지고 있지 않은 분이 당첨된 경우, 권리는 무효가 되므로 양해 바랍니다.
※골드상에 당첨된 경우, 참가 당일 공연 티켓을 가지고 있지 않은 고객도 참가 가능합니다.

②KUMI KODA 회보지를 랜덤으로 1권 선물!!(Vol.28~32 중에서)
③클리어 티켓 홀더(2종류 중 랜덤으로 1종)
nakagawasyota likes this translation

※新規入会の方へのプレゼントは当ツアー会場にてご入金いただいた方が対象となります。
事前にサイトでご入会(=ご入金)されている方は対象外となります。予めご了承ください。

【お友達紹介】
すでに倖田組員の方が、新規のお友達をご紹介してくれた方を対象に
倖田組スペシャル抽選券をプレゼント!!
プラチナ賞:”ある曲”の間、ステージ上へご招待☆ 各公演 1名様
ゴールド賞:ライブ本番前のくぅちゃんの円陣にご招待!! 各公演 4名様

chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 Mar 2016 at 15:23
※신규 가입하는 분에게의 선물은 당 투어 회장에서 입금해주신 분이 대상입니다.
사전에 사이트에서 가입(=입금)하신 분은 대상 외입니다. 미리 양해해 주세요.

[친구 소개]
이미 코다 쿠미인의 분이 신규 친구를 소개해 주신 분들을 대상으로
코다 쿠미 스페셜 추첨권을 선물!!
플라티나 상:"어떤 곡" 중, 스테이지 위에 초대☆ 각 공연 1분
골드 상:라이브 본 공연 전의 쿠우짱의 동그라미에 초대!! 각 공연 4분
chloe2ne1
chloe2ne1- over 8 years ago
플라티나→플래티넘に修正させていただきます。
park_buhyun
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 Mar 2016 at 13:45
※신규 입회한 분들의 선물은 해당 투어 회장에서 입금하신 분들이 대상이 됩니다.
사전에 사이트에서 입회(=입금)하신 분들은 해당되지 않습니다. 미리 양해 바랍니다.

【친구 소개】
기존 KUMI KODA 팬클럽 회원이 신규로 친구를 소개해 준 분을 대상으로
KUMI KODA 팬클럽 스페셜 추첨권을 선물!!
플래티넘상:”어떤 곡” 사이에 무대위로 초대☆ 각 공연 1명
골드상:라이브 본 공연 전에 KUMI KODA의 원진에 초대!! 각 공연 4명
nakagawasyota likes this translation

※プラチナ賞にご当選の場合、参加当日の公演チケットをお持ちのお客様のみご参加いただけます。チケットをお持ちでない方がご当選された場合、権利は無効となりますので、ご了承ください。
※ゴールド賞にご当選の場合、参加当日の公演チケットをお持ちでないお客様もご参加いただけます。

※お友達が対象会場にて入会手続きをされる際、倖田組会員の方は必ず一緒にブースにお越しください。新規会員の方がご入金いただく際に、会員の方がご一緒にその場にいらっしゃることが抽選会参加の条件となります。

fritshi2715
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 Mar 2016 at 15:30
※플라티나 상을 푸짐하게 당선의 경우, 참가 당일 공연 티켓을 가진 손님만 참가할 수 있습니다. 티켓을 갖지 않은 분께서 당선된 경우, 권리는 무효가 되기 때문에 양해 바랍니다.
※골드 상을 푸짐하게 당선의 경우, 참가 당일 공연 티켓을 갖지 않은 손님도 참가할 수 있습니다.

※친구들이 대상 회장에서 입회 수속을 할 때, 코다팀 회원분은 반드시 함께 부스 곳에 오십시오. 신규 회원이 입회할 때 회원이 함게 그 자리에 계시다는 것이 추첨식 참석의 조건이 됩니다.
chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 Mar 2016 at 15:25
※플래티넘상에 당첨되신 경우 참가 당일의 공연 티켓을 가지고 계신 손님 분만 참가하실 수 있습니다. 티켓을 가지고 계시지 않은 분이 당첨되실 경우 권리는 무효가 되므로 양해해 주세요.
※골드상에 당첨되신 경우 참가 당일의 공연 티켓을 가지고 계시지 않은 손님 분들도 참가하실 수 있습니다.

※친구가 대상 회장에서 가입 수속을 하실 때 코다쿠미원 분은 반드시 같이 부스로 와 주세요. 신규 회원 분이 입회하실 때 회원 분이 같이 그 자리에 계시는 것이 추첨회 참가의 조건입니다.
park_buhyun
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 Mar 2016 at 13:48
※플래티넘상에 당첨된 경우, 참가 당일의 공연 티켓을 가진 고객만이 참가 가능합니다. 티켓을 가지고 있지 않은 분이 당첨된 경우, 권리는 무효가 되므로 양해 바랍니다.
※골드상에 당첨된 경우, 참가 당일 공연 티켓을 가지고 있지 않은 고객도 참가 가능합니다.

※친구가 해당 회장에서 입회수속을 할 때, 기존 KUMI KODA 팬클럽 회원분은 반드시 함께 부스에 와 주세요. 신규 회원 분이 입금하실 때, 회원 분이 함께 그 자리에 있는 것이 추첨회 참가 조건이 됩니다.
nakagawasyota likes this translation

※お友達紹介をされる際、ファンクラブ会員証またはログイン画面のご提示をお願いいたします。新規入会をされる方1名様に対し、倖田組会員1名様が対象となります。

【継続受付】
[対象者]各公演日が属する月の翌月末が有効期限の方
例1:4月9日「福岡サンパレス公演での継続受付対象者」 ⇒ 5月末が有効期限の方が対象
例2:5月28日「広島文化学園HBGホール(広島市文化交流会館)」 ⇒ 6月末が有効期限の方が対象

chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 Mar 2016 at 15:28
※친구 소개를 하실 때 팬클럽 회원증 또는 로그인 화면의 제시를 부탁 드립니다. 신규 가입을 하시는 1분에 대해 코다 쿠미원 1분이 대상입니다.

[계속 접수]
[대상자] 각 공연 날짜가 속하는 달의 익월말이 유효기한인 분
예1:4월 9일 '후쿠오카 선팔레스 공연에서의 계속 접수 대상자' ⇒ 5월말이 유효기한인 분이 대상
예2:5월 28일 '히로시마 문화학원 HBG홀(히로시마시 문화교류회관) ⇒ 6월말이 유효기한인 분이 대상
park_buhyun
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 Mar 2016 at 13:53
※친구를 소개할 때, 팬클럽 회원증 또는 로그인 화면의 제시를 부탁 드립니다. 신규 입회하는 1분에 대해 기존 KUMI KODA 팬클럽 회원 1분이 대상이 됩니다.

【계속 접수】
[대상자]각 공연일이 속하는 달의 익월말이 유효기간인 분
예1:4월9일「후쿠오카 선플레이스 공연에서의 계속 접수 대상자」 ⇒ 5월말이 유효기한인 분이 대상
예2:5월28일「히로시마 문화학원 HBG홀(히로시마시 문화교류회관)」 ⇒ 6월말이 유효기한인 분이 대상
nakagawasyota likes this translation

※3月30日・31日「市原市市民会館」継続受付に関しては5月末が有効期限の方までを対象とします。
会場にてご継続いただきますと
①倖田組スペシャル抽選券をプレゼント!!
プラチナ賞:”ある曲”の間、ステージ上へご招待☆ 各公演 1名様
ゴールド賞:ライブ本番前のくぅちゃんの円陣にご招待!! 各公演 4名様
※プラチナ賞にご当選の場合、参加当日の公演チケットをお持ちのお客様のみご参加いただけます。チケットをお持ちでない方がご当選された場合、権利は無効となりますので、ご了承ください。

chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 Mar 2016 at 15:31
※3월30일・31일「이치하라시 시민회관」계속 접수에 관해서는 5월말이 유효기한인 분까지를 대상으로 합니다.
회장에서 계속해 주시면
① 기존 KUMI KODA 팬클럽 스페셜 추첨권을 선물!!
플래티넘상:"어떤 곡" 중, 스테이지 위에 초대☆ 각 공연 1분
골드상:라이브 본 공연 전의 쿠우짱의 원진(동그라미)에 초대!! 각 공연 4분
※플래티넘상에 당첨되신 경우 참가 당일의 공연 티켓을 가지고 계신 손님 분만 참가하실 수 있습니다. 티켓을 가지고 계시지 않은 분이 당첨되실 경우 권리는 무효가 되므로 양해 바랍니다.
park_buhyun
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 Mar 2016 at 13:56
※3월30일・31일「이치하라 시민회관」계속접수에 관해서는 5월말이 유효기한인 분까지를 대상으로 합니다.
회장에서 계속 접수하시면,
①KUMI KODA 팬클럽 스페셜 추첨권을 선물!!
플래티넘상:”어떤 곡” 사이에 무대위로 초대☆ 각 공연 1명
골드상:라이브 본 공연 전에 KUMI KODA의 원진에 초대!! 각 공연 4명
※플래티넘상에 당첨된 경우, 참가 당일의 공연 티켓을 가진 고객만이 참가 가능합니다. 티켓을 가지고 있지 않은 분이 당첨된 경우, 권리는 무효가 되므로 양해 바랍니다.
nakagawasyota likes this translation

※ゴールド賞にご当選の場合、参加当日の公演チケットをお持ちでないお客様もご参加いただけます。
②クリアチケットホルダー(2種類のうちランダムで1種)
③ペットボトルホルダー(継続特典)

※各特典、数量に限りがございますのでなくなり次第終了となります。ご了承ください。
※継続意思をご選択いただく際、会場でのご継続を予定されている場合は「会場支払」を選択してください。
尚、会場支払を選択された方へは、払込用紙も発送いたします。
会場で継続されなかった際は、払込用紙を使用してご入金ください。

chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 Mar 2016 at 15:35
※골드상에 당첨되신 경우, 참가 당일의 공연 티켓을 가지고 계시지 않은 손님분도 참가하실 수 있습니다.
②클리어 티켓 홀더(2종류 중 랜덤으로 1종)
③페트병 홀더(계속 접수 특전)

※각 특전, 수량이 한정되어 있으므로 없어지는 대로 종료할 예정입니다. 양해 바랍니다.
※계속 접수의 의사를 선택해 주실 때 회장에서의 계속을 예정하시고 계신 경우는 '회장 지불'을 선택해 주세요.
또한 회장 지불을 선택하신 분에게는 지불용지도 발송해 드립니다.
회장에서 계속하시지 않았을 때는 지불용지를 사용해서 입금해 주세요.
park_buhyun
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 Mar 2016 at 14:05
※골드상에 당첨된 경우, 참가 당일 공연 티켓을 가지고 있지 않은 고객도 참가 가능합니다.
②클리어 티켓 홀더(2종류 중 랜덤 1종)
③페트병 홀더(계속 접수 특전)

※각 특전에는 수량이 제한되어 있으므로 소진되는 대로 종료됩니다. 양해 바랍니다.
※계속 접수의사를 선택하실 때, 회장에서의 계속 접수를 예정하는 경우는 「회장 결제」를 선택하여 주십시오.
또한, 회장 결제를 선택한 분께는 송금 용지를 발송합니다.
회장에서 계속 접수하지 않았을 때는 송금 용지를 사용해 입금해 주십시오.
nakagawasyota likes this translation

【カムバック継続受付】
[対象者]有効期限が切れてから3年以内の方
①倖田組スペシャル抽選券をプレゼント!!
プラチナ賞:”ある曲”の間、ステージ上へご招待☆ 各公演 1名様
ゴールド賞:ライブ本番前のくぅちゃんの円陣にご招待!! 各公演 4名様
※プラチナ賞にご当選の場合、参加当日の公演チケットをお持ちのお客様のみご参加いただけます。チケットをお持ちでない方がご当選された場合、権利は無効となりますので、ご了承ください。

park_buhyun
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 Mar 2016 at 14:06
【컴백 계속 접수】
[대상자]유효기한이 지나고 3년 이내인 분
①KUMI KODA 팬클럽 스페셜 추첨권을 선물!!
플래티넘상:”어떤 곡” 사이에 무대위로 초대☆ 각 공연 1명
골드상:라이브 본 공연 전에 KUMI KODA의 원진에 초대!! 각 공연 4명
※플래티넘상에 당첨된 경우, 참가 당일의 공연 티켓을 가진 고객만이 참가 가능합니다. 티켓을 가지고 있지 않은 분이 당첨된 경우, 권리는 무효가 되므로 양해 바랍니다.
nakagawasyota likes this translation
chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 Mar 2016 at 15:37
【컴백 계속 접수】
[대상자]유효기한이 끊긴지 3년 이내의 분
①KUMI KODA 팬클럽 스페셜 추첨권을 선물!!
플래티넘상:”어떤 곡” 사이에 무대위로 초대☆ 각 공연 1분
골드상:라이브 본 공연 전에 쿠우짱의 원진(동그라미)에 초대!! 각 공연 4분
※플래티넘상에 당첨되신 경우 참가 당일의 공연 티켓을 가지고 계신 손님 분만 참가하실 수 있습니다. 티켓을 가지고 계시지 않은 분이 당첨되실 경우 권리는 무효가 되므로 양해 바랍니다.

※ゴールド賞にご当選の場合、参加当日の公演チケットをお持ちでないお客様もご参加いただけます。

②クリアチケットホルダー(2種類のうちランダムで1種)
③ペットボトルホルダー(継続特典)

★倖田組スペシャル抽選券について★
ライブ会場のファンクラブブースにて、新規ご入会、ご継続、カムバック継続、お友達紹介をしていただいた方を対象に抽選でご招待!抽選会の時間、方法、他詳細については、当日ファンクラブブースにてご案内致します。

park_buhyun
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 Mar 2016 at 14:10
※골드상에 당첨된 경우, 참가 당일 공연 티켓을 가지고 있지 않은 고객도 참가 가능합니다.
②클리어 티켓 홀더(2종류 중 랜덤 1종)
③페트병 홀더(계속 접수 특전)

★KUMI KODA 팬클럽 스페셜 추첨권에 대해★
라이브 공연장 팬클럽 부스에서 신규 입회, 계속 접수, 컴백 계속 접수, 친구 소개를 해 주신 분을 대상으로 추첨을 통해 초대!추첨회의 시간, 방법, 기타 상세에 대해서는 당일 팬클럽 부스에서 안내 하겠습니다.
nakagawasyota likes this translation
chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 Mar 2016 at 15:39
※골드상에 당첨되신 경우, 참가 당일의 공연 티켓을 가지고 계시지 않은 손님분도 참가하실 수 있습니다.
②클리어 티켓 홀더(2종류 중 랜덤으로 1종)
③페트병 홀더(계속 접수 특전)

★KUMI KODA 팬클럽 스페셜 추첨권에 대해서★
라이브 회장의 팬클럽 부스에서 신규 가입, 계속, 컴백 계속, 친구 소개를 해 주신 분을 대상으로 추첨해서 초대!
추첨회의 시간, 방법, 그 외 상세 사항에 대해서는 당일 팬클럽 부스에서 안내해 드리겠습니다.

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime