Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] AAA×富士急ハイランド 最強コラボ発表! 9/21~23 「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は siennajo さん ys080911 さん parksa さん mariweja さん dadakko さん kspower さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 14件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1348文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/08/24 16:05:56 閲覧 4288回
残り時間: 終了

AAA×富士急ハイランド 最強コラボ発表!

9/21~23
「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」
開催を記念して、

富士急ハイランドがAAA仕様に大変身!

siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/24 16:08:04に投稿されました
AAA × 후지큐 하이랜드 최강 콜라보레이션 발표!

9 / 21 ~ 23
"AAA 10th Anniversary SPECIAL 야외 LIVE in 후지큐 하이랜드"
개최를 기념하여,

후지큐 하이랜드가 AAA 사양으로 대변신!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/24 16:07:03に投稿されました
AAA×후지큐 하이랜드 최강 콜라보 발표!

9/21~23
"AAA 10th Anniversary SPECIAL 야외 LIVE in 후지큐 하이랜드"
개최를 기념하여,

후지큐 하이랜드가 AAA 사양으로 대 변신!

期間中は、入園ゲートが「富士急AAAハイランド」に変身。
園内の色々な所にAAAの装飾が登場するほか、ライブ衣装の特別展示、オリジナルUFOキャッチャーやプリントシール機を設置したゲームコーナーなどスペシャルな企画が目白押し!!

「富士急ハイランド」×「AAA」 最強のコラボ企画 「富士急AAAハイランド」 に是非お越しください♪

開催期間:2015年 9月4日(金)~9月24日(木)
※一部変更となる場合がございます。

siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/24 16:09:26に投稿されました
기간 동안 입장 게이트가 '후지큐 AAA 하이랜드'로 변신.
놀이동산 내 여러 곳에 AAA 장식이 등장하는 한편, 라이브 의상 특별전시, 오리지널 UFO 캐쳐와 프린트 씰 기계를 설치한 게임 코너 등 특별한 기획이 가득!!

"후지큐 하이랜드"× "AAA" 최강의 콜라보레이션 기획 「후지큐 AAA 하이랜드」에 꼭 오세요 ♪

개최 기간 : 2015 년 9 월 4 일 (금) ~ 9 월 24 일 (목)
※ 일부 변경될 수 있습니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mariweja
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/24 16:15:41に投稿されました
기간 내에는 입장 게이트가 "후지큐 AAA 하이랜드"로 변신!
놀이 공원 곳곳에 AAA의 장식들이 등장하는 등, 라이브 의상 특별전, 오리지널 UFO 캐치와 스티커 기계를 설치한 게임 코너 등 특별한 기획들이 마련되어 있습니다.

"후지큐 하이랜드" 와 "AAA"의 강력한 합작 기획인 "후지큐 AAA 하이랜드"에 꼭 방문해 주세요♪

개최 기간:2015년 9월 4일(금)~9월24일(목)
※ 행사 일부는 변경 될 수 있습니다.

富士急AAAハイランドのオリジナルマーク、AAAのメンバー名がアトラクションのパロディロゴに・・・


【変更前】       【変更後】



[注意事項]
各アトラクション内容に関しての変更点はございません。


②園内の色々な所にAAAが登場!
・メインゲート
・ええじゃないか周辺
・観覧車
・ナガシマスカ
・ティーカップ
・ラグーンレストラン 等

(ラッピング装飾 イメージ)

siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/24 16:10:37に投稿されました
후지큐 AAA 하이랜드의 오리지널 마크, AAA의 멤버 이름이 어트랙션의 패러디에...


[변경 전] [변경 후]



[주의 사항]
각 어트랙션 내용에 관한 변경 사항은 없습니다.


② 놀이동산 내의 다양한 곳에 AAA가 등장!
・메인 게이트
· 에에쟈나이까 주변
· 관람차
· 나가시마스카
· 티 컵
· 라군 레스토랑 등

(포장 장식 이미지)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mariweja
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/24 16:30:02に投稿されました
후지큐 AAA 하이랜드 오리지널 마크, AAA의 멤버 이름을 놀이기구의 패러디 로고로!
[변경 전] [변경 후]

[주의 사항]
각각의 놀이기구 내용에 관해서는 변경 점이 없습니다.

② 놀이공원 곳곳에 AAA가 등장!
・메인 게이트
・에에쟈나이카 주변
・관람차
・나가시마스카
・티컵
・라군 레스토랑 등

(선물포장 장식 이미지)
dadakko
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/24 16:31:20に投稿されました
후지큐AAA하이란도의 오리지널 마크, AAA의 멤버의 이름이 어트렉션의 페러디 로고로…
[변경 전] [변경 후]

[주의사항]
각 어트렉션 내용에 관해서는 변함없습니다.

2. 원내의 여러부분에 AAA가 등장!
*메인게이트
*에엔자나이카 주변
*관람차
*나가시마스카
*티컵
*라군레스토랑 등

(랩핑의상 이미지)
kspower
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/24 16:54:15に投稿されました
후지큐 AAA 하이랜드의 오리지날 마크, AAA 멤버 이름이 어트랙션의 패러디 로고・・・


【변경 전】       【변경 후】



[주의 사항]
각 어트랙션 내용에 관해서의 변경점은 없습니다.


②원내 여러 군데에 AAA가 등장!
・메인 게이트
・에에자나이카 주변
・관람차
・나가시마스카
・티컵
・라군 레스토란 등

(래핑장식 이미지)


③AAA衣装展・ゲームコーナー過去のコンサートで使用した、衣装展の実施。
オリジナルUFOキャッチャー、プリントシール機の設置


④その他
「富士急AAAハイランド」特設ホームページ、園内ガイドMAP など


9/21(月祝)・22(火祝)・23(水祝)
「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」
http://avex.jp/aaa/live/tour.php?id=1000391

ys080911
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/24 16:24:38に投稿されました
③ AAA 의상전, 게임 코너 - 과거 콘서트에서 사용한 의상을 전시하는 행사 개최
오리지널 UFO 캐처, 스티커 프린트기 설치


④ 기타
"후지큐 AAA하이랜드" 특설 홈페이지, 공원 내 가이드 MAP 등


9/21(월/공휴일), 22(화/공휴일), 23(수/공휴일)
"AAA 10th Anniversary SPECIAL야외 LIVE in후지큐 하이랜드"
http://avex.jp/aaa/live/tour.php?id=1000391
siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/24 16:11:41に投稿されました
③AAA 의상전시, 게임 코너, 이전 콘서트에서 사용한 의상 전시회 실시.
오리지널 UFO 캐쳐, 프린트 씰 기계 설치


④ 기타
"후지큐 AAA 하이랜드" 특설 홈페이지, 놀이동산 가이드 MAP 등


9/21 (월/공휴일) · 22 (화/공휴일) · 23 (수/공휴일)
"AAA 10th Anniversary SPECIAL 야외 LIVE in 후지큐 하이랜드"
http://avex.jp/aaa/live/tour.php?id=1000391
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/24 16:22:34に投稿されました
③AAA 의상전·게임 코너 과거의 콘서트에서 사용한 의상 전시회 실시.
오리지널 UFO캐처, 프린트 씰 기계 설치


④기타
"후지큐 AAA 하이랜드" 특설 홈페이지, 원내 가이드 MAP 등


9/21 (월 공휴일) · 22 (화 공휴일) · 23 (수 공휴일)
"AAA 10th Anniversary SPECIAL 야외 LIVE in 후지큐 하이랜드"
http://avex.jp/aaa/live/tour.php?id=1000391

【一般販売】
8/22(土) 10:00~ 販売スタート!

●yahoo!チケット
https://y-tickets.jp/aaaxx153-ip

●チケットぴあ
http://w.pia.jp/t/aaa-y/

●ローソンチケット
http://l-tike.com/aaa-t/

●e+
http://eplus.jp/aaa/

※アトラクションロゴに関して、8/22発売のJUNON掲載内容と一部異なる部分がございます。本掲載のものが最終のものとなります。

siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/24 16:12:26に投稿されました
[일반 판매]
8/22 (토) 10 : 00 ~ 판매 시작!

● yahoo! 티켓
https://y-tickets.jp/aaaxx153-ip

● 티켓 피아
http://w.pia.jp/t/aaa-y/

● 로손 티켓
http://l-tike.com/aaa-t/

● e +
http://eplus.jp/aaa/

※ 어트랙션 로고에 대해, 8/22 발매된 JUNON 게재 내용과 일부 다른 부분이 있습니다. 본 게재 사항이 최종입니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/24 16:09:00に投稿されました
[일반 판매]
8/22 (토) 10:00~ 판매 시작!

● yahoo! 티켓
https://y-tickets.jp/aaaxx153-ip

● 티켓 피아
http://w.pia.jp/t/aaa-y/

● 로손 티켓
http://l-tike.com/aaa-t/

● e+
http://eplus.jp/aaa/

※ 어트랙션 로고에 대해 8/22 발매하는 JUNON 게재 내용과 일부 다른 부분이 있습니다. 이곳에 게재된 것이 최종적인 것입니다.

【富士急ハイランド 営業情報】
◆営業時間
8月24日(月)~9月18日(金)⇒8:30~20:00
9月19日(土)~9月22日(火)⇒8:00~21:00
9月23日(水)⇒8:00~20:00
9月24日(木)~9月27日(日)⇒8:30~19:00

◆休園日
8月・9月は無休

◆料金
【入園料】
おとな(中学生以上):1,400円
こども:800円

フリーパス
おとな:5,200円
中高生:4,700円
こども:3,800円

siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/24 16:12:49に投稿されました
[후지큐 하이랜드 영업 정보]
◆ 영업 시간
8 월 24 일 (월) ~ 9 월 18 일 (금) ⇒8 : 30 ~ 20 : 00
9 월 19 일 (토) ~ 9 월 22 일 (화) ⇒8 : 00 ~ 21 : 00
9 월 23 일 (수) ⇒8 : 00 ~ 20 : 00
9 월 24 일 (목) ~ 9 월 27 일 (일) ⇒8 : 30 ~ 19 : 00

◆ 휴무일
8 월 · 9 월은 무휴

◆ 요금
【입장료】
어른 (중학생 이상) : 1,400 엔
어린이 : 800 엔

프리 패스
어른 : 5,200 엔
중고생 : 4,700 엔
어린이 : 3,800 엔
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/24 16:11:21に投稿されました
[후지큐 하이랜드 영업 정보]
◆ 영업 시간
8월 24일 (월)~9월 18일 (금) ⇒8:30~20:00
9월 19일 (토)~9월 22일 (화) ⇒8:00~21:00
9월 23일 (수) ⇒8:00~20:00
9월 24일 (목)~9월 27일 (일) ⇒8:30~19:00

◆ 휴원일
8월 · 9월은 무휴

◆ 요금
[입장료]
어른 (중학생 이상) : 1,400엔
어린이 : 800엔

프리 패스
어른 : 5,200엔
중고생 : 4,700엔
어린이 : 3,800엔

◆交通
車/新宿から中央自動車道で約80分、 河口湖ICに隣接

東京から東名高速道路・御殿場IC、 東富士五湖道路経由で約90分

バス/新宿駅・渋谷駅・東京駅他各地から高速バス、富士急ハイランド下車

電車/JR中央本線大月駅で富士急行線に乗り換え、 富士急ハイランド駅下車、
大月駅から約50分

◆お問合せ
山梨県富士吉田市新西原5-6-1
TEL:0555-23-2111
http://www.fujiq.jp/

siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/24 16:15:24に投稿されました
◆ 교통
자동차 / 신주쿠에서 중앙 고속도로로 약 80분, 카와구치코IC에 인접

도쿄에서 토메이 고속도로 · 고텐바 IC, 히가시후지고코 도로를 통해 약 90 분

버스 / 신주쿠 · 시부야 역 · 도쿄역 다른 각지에서 고속 버스 후지큐 하이랜드 하차

전철 / JR 츄오 본선 오쓰키 역에서 후지 급행선으로 갈아 타고 후지큐 하이랜드 역 하차,
오쓰키 역에서 약 50 분

◆ 문의
야마나시 현 후지 요시다시 신니시바라 5-6-1
TEL : 0555-23-2111
http://www.fujiq.jp/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
dadakko
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/24 16:18:14に投稿されました
*교통
자가용/신주쿠에서 츄오지도샤도로 약80분, 카와구치코ic에서 가까움

도쿄에서 토우메이고속도로-고텐바ic, 히가시후지코도로 경유해서 약90분

버스/신주쿠역, 시부야역, 동경역 등 각지에서 고속버스로 후지큐하이란도 하차

전철/JR츄오혼센오오츠키역에서 후지큐행으로 갈아타서 후지큐하이란도 역에서 하차

오오츠키역에서 약50분

*문의
야마나시켄 후지요시다 신니시하라5-6-1
TEL:0555-23-2111
http://www.fujiq.jp/

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。