Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 東京女子流(TOKYO GIRLS' STYLE) 「音楽の楽しさを歌って踊って伝えたい!」 2010年1月1日結成。エイベックスから久々に...

This requests contains 1361 characters . It has been translated 14 times by the following translators : ( kiki7220 , kkmak , hollyliu , www1994 , laura11 ) and was completed in 3 hours 59 minutes .

Requested by nakagawasyota at 06 Apr 2015 at 16:27 3158 views
Time left: Finished

東京女子流(TOKYO GIRLS' STYLE)


「音楽の楽しさを歌って踊って伝えたい!」



2010年1月1日結成。エイベックスから久々に誕生した、小西彩乃・山邊未夢・新井ひとみ・中江友梨・庄司芽生からなる5人組ガールズ・ダンス&ボーカルグループ。
彼女たちはいくつもの経験を重ね、日本・アジアから将来は世界で活躍するグループに成長することを目標とする。

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Apr 2015 at 16:35
東京女子流(TOKYO GIRLS' STYLE)

「想透過唱歌與跳舞傳達音樂的愉快!」

2010年1月1日組成。從愛貝克思推出許久未有的5人組女子・舞蹈&女聲團體,以小西彩乃・山邊未夢・新井瞳・中江友梨・庄司芽生所組成。
她們累積許多的經驗,以在日本・亞洲到將來在世界各地活躍的團體為成長的目標。
nakagawasyota likes this translation
www1994
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Apr 2015 at 16:40
東京女子流(TOKYO GIRLS' STYLE)

「想透過歌舞分享音樂的快樂!」


2010年1月1日結成。久違地從愛貝克思誕生的5人女子歌舞組,由小西彩乃、山邊未夢、新井瞳、中江友梨和庄司芽生組成。
她們的目標是得到許多的經驗,將來成為由日本、亞洲開始,活躍到世界的組合。

まだ小学生のメンバーもいた結成時。月2回ペースの定期ライブからスタートし、LIVE活動を中心に活動。LIVE、CDリリースともに高い評価を受け、注目を浴びる。2012年4月30日~2nd JAPAN TOURを全国6都市で開催し、ファイナル5/20日比谷野音にて満員3000人の前で発表した日本武道館公演を昨年12月22日に成功に納め、平均年齢15歳ということで史上最年少女性グループ記録(当時)を打ち立てた。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Apr 2015 at 17:35
團體組成時,其中還有仍是國小生的成員。由一個月2次定期舉辦的演唱會開始,主要以LIVE為主要活動。LIVE、發行CD都受到很高的評價,因此開始引起大家的注意。2012年4月30日起,於全國6個城市舉辦2nd JAPAN TOUR,5/20於日比谷野音舉行最終場演唱會,並於客滿的3000名觀眾前發表將舉行的日本武道館公演在去年12月22日順利舉行,創下平均年齡15歳,史上最年少女性團體記錄(當時)。
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Apr 2015 at 17:40
結成當年團員還有小學生。從一個月兩次的定期現場歌會開始、以現場歌會為活動中心。和歌會、CD發行一起獲得讚譽與註目。 2012年4月30日~第二次JAPAN TOUR在全國六城市舉行、最終日5/20日在比谷野音達到滿員3000人並發表將舉行日本武道館公演,並於去年12月22日成功舉辦、打破當時平均年齡15歲的史上最年少女性音樂團體的記錄。

11thシングル「ROAD TO BUDOKAN 2012 ~Bad Flower~」がオリコン週間ランキングで4位を皮切りに、3作連続TOP10入り。2013年4月よりZeppレベルにアップした3rd JAPAN TOURを開催、さらに初の冠番組をBSフジにてスタート。その番組との連動ライブは、イリュージョンもまざった、いままでとは違った演出で好評を博した。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Apr 2015 at 17:42
11th單曲「ROAD TO BUDOKAN 2012 ~Bad Flower~」於Orico週榜第4名為起始,連續3張作品都進入TOP10。2013年4月起舉辦升級為Zepp程度的3rd JAPAN TOUR,此外,於BS富士台開始了首次冠名節目。與此節目的連動演唱會中更加入視覺幻象的表演,因與以往演唱會不同的演出方式而大獲好評。
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Apr 2015 at 17:46
第11張單曲「ROAD TO BUDOKAN 2012 ~Bad Flower~」在Oricon周榜排名第4並3張作品連續打入TOP10。2013年4月起Zepp廠牌舉辦第三次JAPAN TOUR、此外在BS富士台開始了最初的冠名節目。與此節目連動的現場歌會混合燈光夢幻意境,與以往的演出大有不同,並獲得了讚譽。

さらに2013年12月22日に2年連続の日本武道館公演を開催!1年前の初めての武道館のステージとは違う、堂々と成長したステージで、新たな東京女子流を見せ、5年目の2014年は全国ツアー「Royal Mirrorball Discotheque」を開催!クラブサウンドのノンストップのリミックス音源で2時間踊り続けるステージを繰り広げ、生バンドで臨んだFINALは日比谷野外大音楽堂にて圧巻のパフォーマンスを見せた。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Apr 2015 at 17:49
此外,2013年12月22日舉辦2年連續舉行的日本武道館公演!與1年前的首次武道館的舞台不同,讓我們看到TOKYO GIRLS' STYLE成長後的全新面貌,並於團體組成第5年的2014年舉辦了全國巡演「Royal Mirrorball Discotheque」!夜店類型的不間斷混音音樂中,以2小時中可持續跳舞的舞台為起始,配合真人樂團的FINAL則於日比谷野外大音樂堂中呈現了極具魄力的表演。
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Apr 2015 at 17:55
此外,2013年12月22日2年連續舉行日本武道館公演!與1年前首次武道館演出不同、在成長的舞台上展現新的東京女子流、第五年的2014年舉辦全國​​巡演「Royal Mirrorball Discotheque」!在俱樂部音樂不間斷調和音源的伴隨下2小時不間斷歡歌載舞、現場演出的FINAL在日比谷野外大音樂堂展現了完美的演出。

昨年、2014年の夏には日本最大のロックフェス!ROCK IN JAPAN FESにも出演!国内だけに収まらず、アメリカ最大級のJAPAN FES.サンフランシスコの「J-POP SUMMIT」にも出演し、ユニオンスクエアで「ヒマワリと星屑 -English Version-」を披露し、「音楽の楽しさを歌って踊って伝えたい」と活動。そのパフォーマンスは、他のガールズグループとはまるで違う音楽の世界観を魅せつける平均17歳のグループ。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Apr 2015 at 17:56
去年,2014年夏天也參與了日本最大規模的搖滾嘉年華!ROCK IN JAPAN FES的演出!不僅參與了國内的演出,也參加了美國最大規模的JAPAN FES.舊金山「J-POP SUMMIT」,並於Union廣場演唱「向日葵與繁星 -English Version-」,並以「想藉由唱跳傳達音樂的趣味」的理念持續活動。她們雖是平均17歳的團體,但她們的表演方式則呈現出與其他的女子團體完全不同的音樂理念。
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Apr 2015 at 18:08
去年,2014年的夏天日本最大的Rock FES! ROCK IN JAPAN FES也演出了!不經在國內範圍、美國最大級的JAPAN FES,聖弗朗西斯科的「J-POP SUMMIT」也參加演出、在聯合廣場展示了「向日葵花和星屑-English Version-」、「唱歌跳舞傳遞著音樂的快」的活動。在這個盛大的表演裡,平均年齡才17歲的組合和其他的女孩組和簡直是與眾不同,把不同的音樂世界觀的魅力給展現出來。

今年2015年からは、自分たちの立ち位置を「アーティスト」とし、楽曲制作にも積極参加の姿勢を見せ、今後の日本のポップスシーンを新たに担うグループとして注目度アップ!

音楽以外でも、2014年5人で映画の主演、しかも2本(3/8公開〜山戸結希監督作品「5つ数えれば君の夢」・5/23全国公開〜本格ホラー「学校の怪談 -呪いの言霊-」)の映画が公開。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Apr 2015 at 18:03
今年2015年開始,她們將自己定位為「藝人」,並積極參與歌曲的製作,並做為肩負今後日本流行樂壇發展的團體,也漸漸引起大家的注意!

除了音樂活動以外,2014年5人擔任電影主角,其中2部電影(3/8上映〜山戶結希導演作品「屬到5夢見你」、5/23全國上映〜真實恐佈「學校怪談 -詛咒的言靈-」)已公開上映。
nakagawasyota likes this translation
laura11
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Apr 2015 at 20:09
從今年2015年開始,TOKYO GIRLS' STYLE將以「藝術家」為定位、積極參與歌曲製作,身為今後日本流行樂新潮流引領團體,注目度將不斷提昇!

音樂之外,2014年5人於電影中擔任主演,並有兩部上映(3/8上映〜山戸結希導演作品「5つ数えれば君の夢」「數到五,在夢裡和你相遇」・5/23全國上映〜正宗恐怖片「学校の怪談 -呪いの言霊-」「學校怪談 -詛咒的言靈-」)。

さらに小西はソロ公演、山邊はゲームタイアップソロ曲発表、新井はtofubeatsのアルバムに参加、中江はMTVでレギュラー、庄司芽生はソロで映画主演決定など、演技ほか個別の活動までも注目が集まっています。

アジアでは台湾・香港でアルバム発売。シンガポール・タイ・台湾・香港・ベトナムなどでライブを重ねてきており、フランスでのJ-POPチャートTOP10に入るなど、今後もさらに国際的に活動を広げていく!

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Apr 2015 at 18:10
此外,小西舉辦個人公演,山邊發表了遊戲合作單曲,新井則參與了tofubeats專輯,中江成為MTV固定成員,庄司芽生決定單獨擔任電影主角等,除了演戲外,也參與了其他的活動吸引了大家的目光。

亞洲地區中,於台灣、香港發行專輯。並於新加坡、泰國、台湾、香港、越南等地持續舉行演唱會,也進入法國J-POP TOP10等好成績,今後也會持續於各國舉辦活動!
nakagawasyota likes this translation
laura11
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Apr 2015 at 20:27
另外小西的單獨公演、山邊與遊戲合作的獨唱曲發表、新井參與tofubeats專輯、中江為MTV固定班底、庄司芽生預定單獨主演電影等等演技以外的個別活動都備受矚目。

於亞洲台灣、香港發售專輯;新加坡、泰國、台灣、香港及越南等地舉行了數場Live演唱會,並在法國J-POP排行榜中進入前十名,今後TOKYO GIRLS' STYLE也將更加不斷地擴展國際性活動!

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime