Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 1,plase all the pieces on the floor. 2,connect the crossbar with the bases. ...

This requests contains 669 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mechamami , aikanysh , mmcat , tearz , acdcasic ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by masakisato at 17 Jun 2014 at 23:25 2762 views
Time left: Finished

1,plase all the pieces on the floor.

2,connect the crossbar with the bases.

3,screw the bolts tightly into place.

4,connect the hammock frame bar with the bases.

5,screw the bolts tightly into place.

6,put the hook and washer in the appropriate hole to suit hammock size.

7,screw the wing nut to fix the hook.

8,Hang the hammock according to the photograph (over) hammock should only have a slight curve when first fitted to accommodate weight. Adjust as hammock stretches.

9,warning : Do not leave children unattened Not to be used as a swing . Always enter your hammock between the two bese legs. Do not sit past the base legs .Regularly check hook and wing nuts are tight.




mechamami
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jun 2014 at 23:39
1. すべての部品を床に置く。

2. クロスバーをベースに接続する。

3. 図に示すように、しっかりと所定の位置にボルトをねじ込む。

4. ベースとハンモックフレームバーを接続する。

5. 図に示すように、しっかりと所定の位置にボルトをねじ込む。

6. ハンモックのサイズに合わせて、適切な穴にフックとワッシャを置く。

7. 図に示すように、フックを固定して蝶ナットをねじ込む。

8. 写真の通りにハンモックをかける。ハンモック(ハンモックの上側)には、最初の重みに対応する際、少しだけカーブがかかる。ハンモックが伸びるように調整する。

9. 警告:子供を放置しないでください。ブランコとして使ってはいけません。常に、ハンモックを2本のベースの脚の間に入れて下さい。ベースの脚を越えて座ってはいけません。定期的にフックとウィングナットが締まっていることを確認してください。
acdcasic
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jun 2014 at 23:35
1 すべての部品を床におきます。 (PlaseはPlaceの打ち間違いと仮定します)
2 ベース (台) にクロスバーを接続してください。
3 ボルトを固く締めてください。
4 ハンモックのフレームの棒をベースに接続してください。
5 ボルトを固く締めてください。
6 フックとワッシャーを、ハンモックサイズに合うような適切な穴に取り付けてください。
7 蝶ネジを締めて、フックを固定してください。
8 写真のようにハンモックをかけます。最初、ハンモックは重量がかかったときにわずかに垂れる程度が適切です。ハンモックが伸びるにしたがって、適切に調整してください。
9 注意: 子供だけでハンモックを使わせないでください。ブランコのようにつかわないでください。ハンモックは常に台の脚の間にあるようにしてください。台の脚を超え他ところに座らないでください。常時フックと蝶ネジが固く締まっていることを確認してください。
★★★★☆ 4.0/1
mmcat
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jun 2014 at 23:48
1. すべての部品を床の上に置く
2.横木をベースに接続する
3.ボルトをしっかりと締める
4.ハンモックの外枠をベースに接続する
5.ボルトをしっかりと締める
6.フックとワッシャーを適当な穴にセットし、ハンモックのサイズを合わせる
7.蝶ナットを締めてフックを固定する
8.ハンモックを写真(上)のようにつるす。ハンモックは最初に重量をかけるとき、少しだけたるむくらいにしておくこと。ハンモックを伸ばしながら調節する。
9.警告:大人が見ていないところで子供が使用しないようにしてください。ブランコとして使用しないこと。ハンモックは必ず2本のベースの間に設置すること。2本をはみだして設置しないこと。定期的にフックと蝶ナットがしっかりと閉まっているかチェックしてください。
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jun 2014 at 23:37
1. 全ての部品を床に置く
2. ベースにクロスバーをつなげる
3. ボルトをしっかりと固定する
4. ハンモックの枠の棒をベースにつなげる
5. ボルトをしっかりと固定する
6. フックとワッシャーをハンモックのサイズに合わせて適切な穴に挿入する
7. ウィングナットを固定してフックを固定する
8. 写真のようにハンモックをつるして最初に荷重したときに少したわむように設定する。ハンモックの伸び幅を調整する
9. 注意: 大人がそばにいないときは子供たちだけでブランコとして遊ばせないこと。2本のベースレッグの間に必ずハンモックを入れておくこと。ベースレッグを超えたあたりには座らないこと。定期的にフックとねじがきちんと固定されているか確認すること。
★★★★★ 5.0/1
aikanysh
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jun 2014 at 23:52
1.全ての部品を床に配置してください。

2.横木を土台と繋げてください。

3.ボルトをしっかりと固定します。

4.ハンモックの縁の棒を土台と繋げてください。

5.ボルトをしっかりと固定します。

6.ホックとボルトの座金を、ハンモックのサイズに合うホールに固定してください。

7.ホックを取り付けるため、蝶ナットでしっかりと固定してください。

8.ハンモックを写真(上記)のように吊るしてください。ハンモックは、調度良い重さの物が乗った時のみにわずかなカーブを描きます。

9.注意:ご使用の際は、お子様から目を離さないようにしてください。揺らすために使用しないでください。ハンモックに乗る際は必ず両足を使って乗ってください。跨いで座らないでください。ホックと蝶ナットがしっかり固定されているか、定期的にご確認ください。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jun 2014 at 00:24
1 全ての部品を床の上においてください
2、クロスバーをベースとつないでください
3、きつくきちんと、ボルトをねじ込んでください
4、ハンモック・フレーム・バーをベースとつないでください
5、きつくきちんと、ボルトをねじ込んでください
6、ハンモックをサイズに合わせるために、フックとワッシャーを適切な穴に入れてください
7、フックを固定するために、蝶ナットをねじ込んでください。
8、写真に従ってハンモックを掛けてください、(終わると)最初は、重さに対応するためにハンモックが少しだけ曲がるはずです
ハンモックが伸びるので、調整してください。
9、注意: 子どもたちが、ブランコとして遊ばないように 目を話さないでください。常に、2本の土台の脚からハンモックに入ってください。土台の脚をまたいで座らないでください。定期的に、フックと蝶ナットがきつく締まっているかチェックしてください。

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime