Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Mとのコミュニケーションを再開しました。 その時、何がおきたのか、詳しく教えてくれますか? 舗装していない所をとてもゆっくりと走る、車のタイヤ...

この日本語から英語への翻訳依頼は monagypsy さん cocco さん freckles さん kotae さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 18件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 2分 です。

aiaiによる依頼 2011/01/19 01:36:26 閲覧 2806回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

Mとのコミュニケーションを再開しました。

その時、何がおきたのか、詳しく教えてくれますか?

舗装していない所をとてもゆっくりと走る、車のタイヤが石を踏むような音。女性が助手席から出てきた。着物ではなく普通の服。茶系のウールっぽいコートにブーツ。年齢は20代後半~30代前半くらい?髪はミディアムよりちょっと長め。座って笑顔でおいでおいでをしているので、私は近づいた。そのまま抱っこされてすぐに車に乗せられた。

cocco
評価
翻訳 / 英語
- 2011/01/19 04:01:28に投稿されました
I started to communicate with M.

Would you tell what is happened then?

It sounded like the car was running on the dirt road and I heard a sound of tires of the car stepping on the stones. A lady came out from the assistant seat of the car. She is not wearing Kimono but casual clothing. She wears a brown wool looking coat and boots. Her age would be between the second half of 20s to the first half of 30s? Her hair is slightly longer than medium length. She was smiling and suggesting me to come. So, I went close to her. She took me on her arms and soon she put me into the car.
★★★★☆ 4.0/1
freckles
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/19 05:53:09に投稿されました
I resumed my communication with M.

"Can you tell me what had happened?"

"I heard sound of a car driving slow on stony road. A woman opened door of its passenger seat. She was in normal clothing, not kimono. She was in a brown woolies coat and boots. Probably she was in between her late twenties to early thirties ? She had medium length hair, probably little longer. She was sitting on the passenger seat and moving her hand to invite me towards her. I walked towards her. She lifted me up and took me into the car."
★★★★☆ 4.0/1
kotae
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/19 02:31:15に投稿されました
Communication with M has resumed.

Could you inform me in detail about what happened that time?

Travelling very slowly on the non-paved road, the car tire made a sound as if it went on some stones. The woman got off the car from the passenger seat. She didn't wear a kimono, but ordinary clothes: what seemed like a brownish wool coat and boots. As for the age, she was between 25-35 years old? Her hair was a bit longer than medium length. She bent down and smiling said 'come here, come here', so I went close to her. Then just like that, I was picked up and carried inside the car.
★★☆☆☆ 2.0/1
原文 / 日本語 コピー

(Iとのコミュニケーションの際に着物を受け取ったのは、「初詣」のシンボルの意味合いかもしれません)

家からどっちの方向に行きましたか?助手席で抱っこされたまま、家の前の道を、引き返した(右は行き止まりっぽく感じられました。左から来て、左にバックしていった感じ)。

どのくらい遠くにいるか分かりますか?
車で数時間。

cocco
評価
翻訳 / 英語
- 2011/01/19 04:10:14に投稿されました
The reason why I received the image of Kimono when I was communicating with I may be because it is suggesting a symbol of Hatsumoude (first visit of the year to temples)

Which direction did you go from the house? We returned the road right in front of the house as she was holding me on the assistant seat. ( I felt that the right side may be a dead end. They seem like they came from left and they go back on left.)

Do you know how far you are?
A few hours by car.

★★★☆☆ 3.0/1
freckles
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/19 06:04:27に投稿されました
(It could be the case that, the Kimono image that I received from I during my communication with him could be symbolizing "new year warship to a shrine".)

"Which direction did they drive?" "They went back the road in front of the house, to the direction which they came from. The woman was holding me on the passenger seat. (I felt that the direction to the right is cul-de-sac. I felt that the car came from left and reversed to the left.)

"Do you know how far you are away from the house?

"Few hours by a car."
★★★☆☆ 3.0/1
kotae
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/19 02:44:21に投稿されました
(In the communication with I, about the clothes I interpreted that the kimono had some sort of symbol related to the 'first shrine visit of the New Year')

Which direction did you go from the house? We turned back while I was being carried in her arms on the passenger seat (I felt that on the right was a dead end. I think they came and went back from the left).

Do you know how far away they are?
A few hours by car.
★★★★☆ 4.0/1
原文 / 日本語 コピー

怪我をしていますか?
していない。

食べ物や飲み水はある?
家の中で、外が赤く中が白くて円形のワンちゃん用の器で、ドライフードをもらっている。飲み水もあり。

今、私と話しているこの瞬間、どこにいるのか教えてくれる?何が見える?
フローリング。ケージに白い敷物。前に犬がいたようで犬用品がそろっている。女性の一人暮らしのようで、お留守番が多い感じ。他に子供、犬、猫はいない。マンションかアパートの一室。

cocco
評価
翻訳 / 英語
- 2011/01/19 04:18:52に投稿されました
Are you injured?
No, I am not.

Do you have food and drinking water?
I get dry foods on round bowl for dog with its inside white and outside red. I get them in inside the house. I also have drinking water.

Would you tell me where you are at the moment you are talking to me? What can you see?
Flooring. A cage and white carpet. It seems like they had dogs before as they have various items for dogs. I seems to keep the house more often as it may be the house of a lady living by herself. There are no children, dogs or cats. It is a room in a apartment or in a flat.
★★★★☆ 4.0/1
freckles
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/19 06:13:32に投稿されました
"Are you injured?"
"No."

"Do you have something to eat and drink?"
"I am fed inside of a house. I was given dry food in a bowl, it is red outside and white inside. There is water to drink too."

"Can you tell me where exactly are you while we speak? What can you see?"
"I am on wooden floor. There is a cage with a white carpet. It seems that she had a dog before, as she has a set of items needed to keep a dog. I think she lives alone, because she leaves me alone quite often. There is no other dogs, cats or children. I think this is a room in an apartment of a flat complex. "
★★★☆☆ 3.0/1
kotae
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/19 02:56:46に投稿されました
Are you injured?
No, I'm not.

Do you have food and water?
Inside the house there's a round shaped dog bowl, red on the outside and white on the inside. There's some dry food as well as some water.

Can you tell me where are you now that you're talking with me? What can you see?
A wooden floor. A white carpet in the cage. There are lots of dog articles, as if there was a dog before. The woman seems to be living alone. I feel there are a lot of house sitters. Besides, there are no children or dogs or cats. The room is a mansion or an apartment.
★★★★☆ 4.0/1
原文 / 日本語 コピー

お散歩は行っていますか?
まだ一度も外に出ていない感じ。(フードの違いのせいか下痢気味のよう)

家の外は何か見えますか?
ベランダの窓から外を見ると、正面はベランダ枠(白い鉄板)で景色は空しか見えない。
1階ではなく、上の階。

M、どんな気持ちがしているのか教えてくれますか?
「寂しい。一人でいることも多いわ。お姉さんは優しくしてくれるけれど、家が恋しいわ。早く帰りたい。」

cocco
評価
翻訳 / 英語
- 2011/01/19 04:26:51に投稿されました
Are you taking walk?
It seems like she has not taken her walk yet. (She seems like she is having diarrhea due to difference of the foods)

What can you see on the outside of the house?
When I have a look outside through the window in balcony, in front, I can only see the flame for the balcony (white metal panels) and sky as a landscape.
It is not in first floor but above that.

Would you tell me what you do feel, M?
" I feel lonely. I am having long time by myself. Although, the lady is nice to me, I miss my home. I want come back as soon as possible."
★★★★☆ 4.0/1
freckles
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/19 06:20:19に投稿されました
"Does she take you outside?"
I felt that she has never been outside. (She might be having digestive problem because she is eating different food.)

"Can you see something outside?"
Outside of the window, there is a balcony wall (white metal) in front. The only thing can be seen is sky. It is not a ground floor, somewhere higher up.

"M, can you tell me how you feel?"
"I feel lonely. I often stay alone here. The woman is kind to me but I miss my home. I want to go home soon."
★★★★☆ 4.0/1
kotae
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/19 03:07:09に投稿されました
Do you go strolling?
I feel no, he hasn't been outside even once, yet. (the feeling is like he had diarrhea because of the wrong food)

What do you see outside the house?
I can see the outside from a window in the balcony: at the front there's the balcony frame (white iron) and I can't see anything but the sky. It's not the 1st floor, we're on a higher floor.

M, can you tell me how are you feeling?
"I'm lonely. I'm often alone. The girl is nice to me but I miss my home. I want to go back soon."
★★★☆☆ 3.0/1
原文 / 日本語 コピー

一緒にいる女性は、どんな人?
朝に出かけ夜帰ってくる。シャンプーをしてくれた。犬好きで、よくMに話しかける。「大事にしてくれている、時々「ごめんね。」と言うわ。」(反省しているよう。)

どんな車だったか教えてくれる?
女性の彼氏の車。(後部座席がある乗用車。色はうまく受け取れず)

どれ位遠くまでいった?
車で数時間、暗くなってから女性の家に着いた。白いマンションで、男性(20~30代)とは外で別れた。男性は中肉中背。眼鏡なし。女性も眼鏡なし。女性の顔にはあばたあり。

monagypsy
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/01/19 02:31:03に投稿されました
What is the lady who stay with you like?
She leaves the house in the morning, and comes back in the night. She shampooed M. She likes dog, and she usually speaks to M. "She takes care of me. Sometime she tells me 'I'm sorry.'" (She seems to regret what she did.)

Can you tell me what kind of car it was?
Her boyfriend's car. (A passenger car which has the rear seat. I couldn't get the color well)

How far did you go?
After few hours driving, they reached her house after dark. It was a white apartment. The man(in his twenties ~thirties) didn't come in the house. He was a medium build. He didn't wear the glasses. Also the lady didn't wear glasses. She has a pockmarked face.
★★★★☆ 4.0/1
cocco
評価
翻訳 / 英語
- 2011/01/19 04:39:48に投稿されました
How do you describe the lady who you are with at the moment?
She goes out in the morning and comes back at night. She seems to like dogs and talks to M every now and then. " She cares for me. She sometimes says "sorry" to me." ( It seems like she is regretting)

Would you be able to describe the car?
It was her boyfriend's car. ( An motor-car with back seats. I could not sense the color well.)

How far did you go?
A few hours by car. We arrived to her house when it was dark. It was a white flat. We saw the man (aged 20s to 30s) off outside. He looks ordinary. Without glasses. She also does not wear glasses. She has pockmarks on her face.
★★★★☆ 4.0/1
kotae
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/19 03:17:02に投稿されました
What kind of person is the woman you're with?
She goes out in the morning and comes back at evening. She shampooed me. She loves dogs and often speaks to me. She's cherishing me. Sometimes she says "I'm sorry". (As if she's meditating.)

Can you tell me what kind of car was it?
It's the car of the girl's boyfriend. (A car with back passenger seats. I can't understand the color.)

How far did you go?
A few hours by car, we arrived at the girl's house when it was dark. At the white mansion she parted from the man (he's 20-30 years old). He's of medium build. He doesn't wear glasses. Nor does the girl. She's got pocks on her face.
★★★☆☆ 3.0/1
原文 / 日本語 コピー

コミュニケーション中に動物からではなく、直感で受け取った事:
盗んだ人は、初詣に(荷物が少なかったのでおそらく日帰りで)出かけた帰り道で、もなちゃんに遇った。今、女性は後悔しているけれど、送り届けるには彼氏の協力(車や日程調整)が必要なので迷っている。

付近にビラを配るとともに、家の門の前の目につく所に、Mを戻してくれるようお願いする張り紙のようなものを設置すると、何かのきっかけになるかもしれません。

cocco
評価
翻訳 / 英語
- 2011/01/19 05:08:06に投稿されました
The things my intuition told me during the communication, rather than the things from animals:
The person who stole her encountered Miss Mona on her way back from Hatsumoude (her first visit of the year to temples) . ( It was maybe a day trip was she did not have much luggage.
She is regretting now. Yet she is undecided as she need the help ( to get a car and to arrange the date) from her boyfriend to send M home.

It could make something happen if you put fliers to return M in somewhere noticeable and give fliers away in the area.
★★★★☆ 4.0/1
freckles
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/19 06:38:15に投稿されました
Following is telepathic message that I received, not from the animals that I communicated:

The woman, who had stolen Mona, met Monaka on the way home from her new year’s worship trip (I guess it was probably a day trip, as she did have many luggage) to her home. She regrets what she has done. However, in order to return Mona to her family, she needs help from her boyfriend (she needs his car and has to arrange the date) and she has not decided what to do.

It could be a help to trigger the woman to take some action if M's family distribute leaflets around the area and put notice on the gate, somewhere easy to see, to ask for safe return of M.
★★★★☆ 4.0/1
kotae
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/19 03:32:02に投稿されました
Here's what I could feel not from the animal, but from my intuition in the middle of the communication:
The thief went out for the first shrine visit of New Year (it was most likely a daily trip as she only had little luggage) and on her way back she met Mona-chan. Now she's regretting it but she's hesitating because she needs her boyfriend's cooperation to return the dog home (for the car and the schedule adjustment).

As a start, you could put some posters asking to 'please return M' in the neighbourhood villas, as well as in front of the house gate, in an easily noticeable position. This could bring to something.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

備考

アニマルコミュニケーションの内容とコメントです。Mは犬(メス)、Iは犬(オス)、Kはクライアント(女性)です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。