Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

zhizi 翻訳実績

本人確認済み
14年以上前
中国
日本語 (ネイティブ) 英語 中国語(簡体字)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
zhizi 日本語 → 英語
原文

天然ミネラル成分(アミノ酸等)を持ち昆布などに含まれ、その粘着成分は適度の水分を加えることでジェル状となります。各種ビタミンやミネラルをバランスよく含み、免疫力を高め老化防止効果を発揮します。活性酸素のダメージからお肌を守ると同時に肌のハリ対策でシワを消しハリのあるスムースな肌を作り、柔軟でしなやかな艶のある毛髪を保ちます。天然の発色物質。塩の可愛らしいピンク色はカルミンです。合成着色剤ではありません。他の成分と塩を合成する際の固結防止剤。粉ミルクなどにも使用されています。

翻訳

Containing natural mineral components, which can also be found in kelps, its sticky property of (sodium alginate) becomes a gel by adding adequate amount of water.
(Royal jelly) contains a well-balanced nutrients of various vitamins and minerals, enhancing immune strength for anti-aging effects.
(Albumin) helps protecting your skin from the damage caused by active enzyme and at the same time it removes wrinkles to regain elastic and smooth skin and to maintain smooth, soft and shiny hair.
(Carmine) is a natural chromogenic substance. The lovely pink color of the salt comes from the carmine. It is not made from artificial colorant.
(Silica) is a anti-caking agent which prevents salt from forming lumps with other elements. It is also used in baby formula.

( )部分はREIMEIのホームページから。

zhizi 英語 → 日本語
原文

Emergency services were scrambling to clean up the waterway, near the border with North Korea, but fear it could take days.
"We have collected 40 trucks of the trash, but the remaining trash might fill another 200 trucks," the official Xinhua agency quoted police officer Wang Yong as saying.
More rain is forecast in the coming days.
In nearby Tonghua city, water supplies were restored on Wednesday, four days after flooding ripped apart pipelines, the official Xinhua agency said.
A similar vast garbage mat was threatening to jam the locks of China's huge Three Gorges Dam on the Yangtze River in southwestern China, state media reported this week.

翻訳

緊急支援隊は北朝鮮との国境近くの川のゴミ回収に四苦八苦しているが、かなりの時間を要すると懸念している。
ワン・ヨン(Wang Yong)警察官によれば、「すでにトラック40台分ものゴミを回収したが、まだトラック200台分ものゴミが残っているだろう。」と新華通信社は報じた。
ここ数日の間に、さらに雨が降ると予報されている。
近くの通化市では、洪水で水道のパイプが壊れたが、その4日後の水曜日に水道の供給が再開したと同通信社は報道。
さらに、同通信社の今週の報道によれば、同様の巨大なゴミのかたまりが中国南西部を流れる揚子江の巨大な三峡ダムの水門を塞ぐ恐れがあるとのことだ。

Wang Yong : 警察官の名前ですが、漢字の調べがつきませんでしたので、カタカナにしました。

zhizi 英語 → 日本語
原文

Giant trash islands threaten China bridge, dams
BEIJING--Vast floating islands of rubbish and debris, accumulated after torrential rains and flooding, are threatening to topple a bridge and jam two big dams in China, state media reported on Wednesday.
One layer of garbage covering 15,000 square meters -- more than 150,000 square feet - had lodged under a bridge in the northeastern city of Baishan in Jilin province and was blocking water flow, the China Daily reported.
Officials fear a fresh wave of flooding, if crews fail to clear the debris, could bring down the bridge. If the island is washed downstream, it could block floodgates at the Yunfeng dam, now operating at full capacity.

翻訳

巨大なゴミの島が中国の橋やダムを脅かす
北京ー集中豪雨や洪水などによってできあがった巨大な漂流するゴミ・瓦礫の島がある橋を倒し、国内の2つの大型ダムを塞ぐ恐れがある、と国営通信社は水曜日に報じた。

ゴミの層は15,000平方キロメートル(15万平方フィート以上)で、吉林省北東部にある白山市のある橋の下に集積し、水の流れを止めているとチャイナデイリーと報じた。
同市の職員らは、もしゴミの回収に失敗した場合、新たな洪水の波によってその橋が倒壊してしまう恐れがあると警戒している。もしこのゴミの島が下流へ押し流されれば、現在フル活動をしている雲峰ダムの水門を塞いでしまうことになるだろう。