[日本語から英語への翻訳依頼] お好きな位置でマグネットを合わせてアレンジ自在。留め方はマグネットを前で合わせるだけ!簡単・ラクチンでアレンジが楽しい、バリエーション豊富でカラフルなマグ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tomyam さん zhizi さん yurico さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 42分 です。

dentamanによる依頼 2010/08/10 13:49:32 閲覧 2276回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

お好きな位置でマグネットを合わせてアレンジ自在。留め方はマグネットを前で合わせるだけ!簡単・ラクチンでアレンジが楽しい、バリエーション豊富でカラフルなマグネットネックレスです。価格もリーズナブルで、何色も欲しくなる!マグネット部分でどこでも留められます。留める位置をずらせば、違った表情にアレンジ可能。ぐるっと巻いてボリュームたっぷりのブレスレットとしてもご使用いただけます。カジュアルな装いに、コーディネートのアクセントに。

zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/08/10 22:31:43に投稿されました
Make your original necklaces by putting magnets together wherever you want. Simply wear the necklace with magnetic clasp in front. It is a simple, easy, colorful and enjoyable magnetic necklace with numerous arrangement variations. Its reasonable price make you buy more for color variations. This magnetic necklace can be clasp wherever you want for various styles. It can be rolled up to be used as a big and wide bracelet. It is perfect for casual outfits and also as a highlight of your outfits.
tomyam
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/08/10 17:40:30に投稿されました
You can stick the magnet parts at the place you like with free arrangement. Just only stick the magnet at the front! With easy and comfortably delightful arrangement, it is a varied colorful necklace. The price is inexpensive, and you must want to have it more and more in various color. You can stick on the any magnet parts. By displacing the point to stick, you can enjoy several arrangements as you like. Also, you can use it as a rich voluminous bracelet around your wrist. It is for your casual clothes, and coordinating accent.
yurico
評価
翻訳 / 英語
- 2010/08/10 14:24:16に投稿されました
You can arrange the necklace as you like with connecting the magnets wherever you like. It is only to connect the magnets!
The magnet necklace is simple, easy, joyful of many arrangements, plenty of variation and colorful.
The reasonable price and you may want to buy several necklaces. You can connect it by magnet parts. When you change the connecting position, it shows different aspects. You can beset it as a volume bracelet. For casual clothes, accent of coordination.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。