zhizi — 付けたレビュー
本人確認済み
14年以上前
中国
日本語 (ネイティブ)
英語
中国語(簡体字)
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/05 17:10:58
|
|
コメント 流れがよく読みやすい翻訳ですね。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/02/28 12:44:03
|
|
コメント I am a merchant selling Japanese products to global markets. My sales in the last year exceeded 50 million dollars. Every piece of I... |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/02/28 19:44:34
|
|
コメント 難しい内容ですね。僭越ながら1つ提案をさせて頂ければ、最後の部分"pricing is easier to change online than in actual retail stores"を"online pricing is easier to change tha... |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/02/28 17:41:51
|
|
コメント いい感じの翻訳ですね。1か所だけ提案があります。あと、同じ部分なのですが、英訳が抜けている箇所がありました。 「We assume that the good is brand new and unopened, so probably it got damaged ... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/02/28 17:07:19
|
|
コメント すばらしい翻訳ですね。2か所ほど変更したらいいと思う箇所があります。 1. 「日本のものではないカード」→「日本以外で発行されたカード」 2.「セキュリティ部門が取引を検査するかも」→「セキュリティ部門があなたの取引(履歴)を調べることがあるかも」 どうで... |