Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] マッサージが終わったら、シャワーでスッキリ洗い流しましょう。その時、手で優しく肌をこすってみてください。「つる~ん、つる~ん」っと、手が滑っていきます。ま...

この日本語から英語への翻訳依頼は zhizi さん english_japanese さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字

dentamanによる依頼 2010/08/06 16:21:10 閲覧 1613回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

マッサージが終わったら、シャワーでスッキリ洗い流しましょう。その時、手で優しく肌をこすってみてください。「つる~ん、つる~ん」っと、手が滑っていきます。また、タオルで拭き終わった後もサラサラがしっかりと持続。市販のボディソープは「パウダー」を配合してサラサラ感を演出していますが、REIMEIのサラサラは、肌がキレイに洗われた証拠。しっかりと皮脂や毛穴の汚れが殺菌・洗浄されたあなたの肌は、赤ちゃんのようなサラサラ・もちもち肌へと生まれ変わります。

zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/08/06 18:51:02に投稿されました
Rise your body cleanly after the massage and touch your skin with your hands gently. Your hands smoothly run on your silky and sleek skin. This smoothness will stay firmly even after drying your body with a towel. While general body soap products in the market contain powders to provide smoothness, REIMEI's products can prove that its provided smoothness is resulted from thorough cleansing. Your skin can transform to a smooth and supple skin like a baby after impurities from the pores and the surface of your skin are removed and cleansed thoroughly.
english_japanese
評価
翻訳 / 英語
- 2010/08/07 01:17:38に投稿されました
After massage, wash off completely with shower. Try touch your skin gently at that time, you finger slip off like touching silk. Silky touch is still remained even after you towel off your body. General body soap contents "powder" and produce smoothness but REIMEI prove your skin really wash off. Completely wash off and sterilize pores and sebum and your skin is reborn to baby skin.

クライアント

備考

「REIMEI」は商品名です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。