zhizi 翻訳実績

本人確認済み
14年以上前
中国
日本語 (ネイティブ) 英語 中国語(簡体字)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
zhizi 英語 → 日本語
原文

"The food was everything and more. Gregory Marchand definitely took my palate to places it has never been to before. I can't say that I loved everything I ate, but the taste was very different from anything I have tried before. The word that describe the food the best is ”multi-layered.” In between the beginning of the bite, to the time I swallowed the food, I experienced 4-5 flavors that beautifully complimented themselves.

My girlfriend and I were very lucky to eat here on our first day in France. Unfortunately, the bar was set very high for the rest of the trip, and no other restaurant on our two week journey managed to beat it (although few came close)."

翻訳

「料理は最高でした。グレゴリー・マーチャンド(Gregory Marchand)では、今まで経験した事のない味覚を提供してくれたことは間違いありません。食べたものすべてがすごく気に入ったわけではありませんが、これまでに食べた料理とはまったく違う味わいでした。料理を表現する一番よい言葉は、「(味わい)の層」でしょう。料理を口に入れた時から飲み込むまでに、食材が上品に融合し、4〜5種類の味を感じました。」

私はガールフレンドと、フランス旅行の1日目にこのレストランで食事をし、本当に良かったです。あいにく、その後の旅行では、レストランに対する基準がとても高くなりましたが。2週間の旅行で、このレストランに勝るお店はありませんでした(このレストランに近いお店は何軒かありましたけどね)。

zhizi 英語 → 日本語
原文

On The Eve Of One Facebook Event, The Spartans Prepare For Another

You’ll recall that Project Spartan is the HTML5-driven mobile application platform that Facebook has been quietly building for months with the help of a group of third-party app developers. While some of those very developers believe Facebook’s intentions here is to break up the control Apple (and Google) have over the mobile app space, Facebook started freaking out when we reported that. The spin began almost immediately. And it has continued, even with the group of third-party developers working on the project — they’re affectionately known as “Spartans”.

翻訳

“One Facebook Event(ワン・フェイスブック・イベント)”の前夜、スパルタンは他のプロジェクトを準備

プロジェクト・スパルタンはHTML向けのモバイルアプリのプラットフォームで、Facebookが第3者のアプリデベロッパーグループの助けを借り、数ヶ月に渡って密かに進めていたプロジェクトであることを思い出すであろう。まさにそれらのデベロッパーの中に、Facebookのその意図がApple(とGoogle)の持つモバイルアプリの独占市場を打ち砕くことにあると信じている人がいる時に、我々がその事を報道するとFacebookはうろたえ始めた。混乱はほとんどすぐに始まった。「スパルタンズ」と名前で親しまれている第3者のデベロッパーグループがそのプロジェクトの作業をしている状況でも、混乱は続いていた。

zhizi 英語 → 日本語
原文

We previously reported that after our initial story, Facebook began reaching out to the Spartans, reminding them that the information of the project was confidential (while telling the press this stuff was really “nothing new”). Since then, Facebook has stepped up their game as well. We now hear that there’s been a lot of stern talks with the Spartans, telling them that the project is not about going after Apple. But it’s not really working. “I look at these apps and how content rich they are and how they have nothing to do with Apple and everything to do with Facebook and assume that they think we are retarded,” is how one put it.

翻訳

我々が初めて報道した後に、Facebookはスパルタンに連絡を取り始め、そのプロジェクトの情報は極秘であることを再確認している(が一方では、メディアに対し、その件については全く新しいものではないと伝えていた)、ということを以前に報道した。それ以来、Facebookはゲームも強化している。今は、このプロジェクトはAppleを追いかけるものではないということをはっきりさせるための対話がスパルタンとの間に多く交わされていると聞いている。しかし、あまり効果がないようだ。ある人は、「これらのアプリを見て、いかにコンテンツが充実し、Appleとは全く関係がなく、すべてはFacebookのためで、おそらく私達は愚かだと思われているのだろう」と言う。

zhizi 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

On The Eve Of One Facebook Event, The Spartans Prepare For Another

Tomorrow morning at their headquarters in Palo Alto, Facebook is holding an event to show off an “awesome” new product. Our sources tell us that product with be the long-rumored Skype integration within Facebook for full-on video chat goodness — just a week after arch nemesis Google unveiled Hangouts as a part of Google+. Given that news has already leaked out, it’s certainly possible that Facebook could surprise with talk of their iPad app or new Photos experience as well. But one thing not on the agenda is Project Spartan.

翻訳

“One Facebook Event(ワン・フェイスブック・イベント)”の前夜、スパルタンは他のプロジェクトを準備
Facebookは、明日の朝、パロアルトの本社で新しい「すごい」商品の発表をするイベントを行なう。情報によれば、それは長く噂されていたのもので、Facebookの中に本格的で優れたビデオチャットを展開するためにSkypeを組み込むというものらしい。それは、大敵GoogleがGoogle+の一環としてHangouts(ハングアウト)を発表した1週間後のことだ。このニュースが既に流れていることを考えると、FacebookがiPad用のアプリやPhotosの新しいサービスの話題で驚かせてくれることは確実にありうることだが、プロジェクト・スパルタンに関しては話題になっていない。

zhizi 英語 → 日本語
原文

Following $53 million Newtoy acquisition, Zynga's mobile DAUs have risen 10-fold

Continuing the flow of material from Zynga following the release of its pre-IPO S-1 form, the company has highlighted some of the issues surrounding its future mobile strategy.

"We believe there is a large opportunity to extend our brand and games to mobile platforms such as Apple iOS and Google Android," the company states in the Our Strategy section.
"We will continue to make our games accessible on a large number of mobile and other Internet-connected devices and invest in developing and acquiring mobile development talent, technologies and content."

翻訳

ジンガ、5300万ドルのニュートイ買収で、DAUが10倍に上昇

ジンガの株式上場前のS-1書類が公表されて以来、同社の申請内容が出回り続けているが、ジンガは今後のモバイル戦略に関していくつかの点を強調している。

「アップルiOSやグーグル・アンドロイドなどのモバイルプラットフォームにジンガのブランドやゲームを展開する大きなチャンスがあると確信している。」と、ジンガは当社の戦略セクションで述べている。
「私達は、引続き多くのモバイル機器やその他インターネット経由で接続する機器などからゲームへのアクセスができるようにし、またモバイル用の開発人材、技術そしてコンテンツの開発・習得に投資していきます。」