Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

zhizi 翻訳実績

本人確認済み
14年以上前
中国
日本語 (ネイティブ) 英語 中国語(簡体字)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
zhizi 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

An early May filing shows that Zynga appeared to be selling $490 million in Series C Preferred shares that had been slated to take place in early March, which seemed corroborate reports in mid-February that Zynga raised $500 million in funding with a $10 billion valuation.

Zynga recently released its newest social game, Empires & Allies, to Facebook. The strategy/city-builder hybrid is currently on a growth trend that’s already eclipsed FarmVille — but to unseat CityVille, it’ll have to double in size in the coming weeks. Zynga currently enjoys 271 million monthly active users and 53 million daily active users across all its games and apps on Facebook, as recorded by our traffic tracking service, AppData.

翻訳

5月初めの申請書には、ジンガは 3月の始めにシリーズCの優先株4億9千ドルを売却する予定であったことが示されているが、それは100億ドルの評価額で5億ドルの資金を調達したことが2月中旬の報告で裏付けされているようだ。

最近、ジンガは最新のソーシャルゲーム「エンパイアズ&アライズ」をフェイスブック向けに発表した。戦略を立てながら街を築くというこのハイブリッドゲームは成長傾向にあり、既にファームヴィルをしのいでいる。が、シティーヴィルをふるい落とすためには、数週間のうちに規模を倍にしなければならない。トラフィック量追跡サービスのAppDataの記録によると、フェイスブック上のジンガのゲームやアプリ全体で、現在ジンガは月間2億7100万人、日毎では5300万人のアクティブユーザーを抱えている。

zhizi 英語 → 日本語
原文

Antonius and Octavianus proposed to follow. Their colleague Lepidus was left behind in nominal charge of Rome and Italy. The real control rested with Antonius, for one of his partisans, Calenus, seems to have commanded two legions established in Italy, while Pollio held the Cisalpina with a strong army. At first there was delay. Octavianus turned aside to deal with Sex. Pompeius, who by now had won possession of all Sicily, sending Salvidienus against him. 5 Lack of ships frustrated an invasion of the island. As for Antonius, he was held up at Brundisium by a hostile navy under the Republican admiral Staius Murcus. When Octavianus arrived, the Caesarian fleet was strong enough to force the passage.

翻訳

AntoniusとOctavianusは後に続くことを提案した。同僚のLepidusは、ローマとイタリアの名ばかりの統治者として後に残された。Antoniusの熱狂的な支持者であるCalenusには、真の実権はAntoniusにありイタリアに置かれた2軍団を率いているようにみえ、その一方でCisalpinaはPollioが強固な軍隊を使って支配していた。開戦は遅れていた。OctavianusはSex(tus)と戦うために寄り道をしたからだ。Pompeiusは、その時すでにシチリア全島を獲得しており、Octavianusと戦わせるためにSalvidienusを送った。5 船が不足していたことで島の侵略は思うように進まなかった。Antoniusは、the Republican admiral Staius Murcus 下の敵海軍によってBrundisiumで足止めされた。Octavianusが到着した時、カエサル艦隊は強硬突破するほど強かった。

zhizi 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Go to the “Deposit” section (the name of this section may vary with different merchants), choose EcoCard as a payment method;

Insert the amount you wish to deposit from your EcoCard (it should be equal or less your EcoCard balance);

Then insert your username and password and press “Next” or “Submit” button;
Funds are transferred (you may check it by logging into your EcoCard).

My EcoCard is in one currency, but my account with one of your merchants is in another currency. How should I act if I want to pay with EcoCard?

There is absolutely no problem ? the amount you wish to pay from EcoCard will be automatically converted to the currency of the merchant according to the present day currency exchange rate.

翻訳

入金セクションに進み(このセクション名は販売業者によって異なることがあります)、支払い方法としてエコカードを選択します。

お客様のエコカード口座から入金したい金額を入力します。(金額はお客様の口座残高と同額もしくはそれ以下でなければなりません。)

ユーザー名、パスワードを入力し、「Next(次へ)」もしくは「Submit(送信)」ボタンをクリックすると、送金されます。(エコカード口座にログインして確認して下さい。)

私のエコカード口座には1つの通貨しか入金していませんが、販売業者の中に別の通貨で取引をしているところがあります。このような場合でも、エコカードで支払うことができるのでしょうか?
全く問題ありません。お支払いになりたい金額はその販売業者が提示する通貨に自動的に換算されます。この時の換算レートはお取引される日の換算レートに基づいて計算されます。

zhizi 英語 → 日本語
原文

We have taken note of your complaint of defect - it looks like a cut in the fabric and we are also checking with our production how it passed !
To avoid expensive transportation costs, we request the client bring us the piece when we meet in Tokyo this June. We will check the defect and its cause, and in case authorised by our accounts, issue a credit note or adjust the amount in the next payment.
Noted below but howe long the T-shirt length supposed to be?
At the moment we do not have enough stocks of mouse merino to complete the press sample by May 1st. We are expecting the next delivery of merinos mid to late May, is it going to be possible to extend the delivery date for the sample until then?

翻訳

欠陥品に関する苦情について承知しました。生地に切り傷があるようですね。現在、このような商品がなぜ出荷されたのかについて生産部門に確認をとっております。高額な輸送費の負担を避けるため、今度6月に東京でお会いする時にその商品を持参して下さるようお願い致します。その不具合品及び原因について調査をします。そして経理部門の許可を得ましたら、貸方票を発行させて頂くか、次回のお支払い時に請求額を調整させて頂きたいと思います。
下記の件について了解しましたが、それではTシャツの長さは一体どのくらいにすればよいのでしょうか?
また、5月1日までに仕上げなければならないプレス用のサンプルに必要なマウスメリノの在庫が現在不足しております。この材料の次回入荷予定は5月の中旬から5月末なのですが、それまでこのサンプルの出荷を延期させてもらうことは可能でしょうか?