Following $53 million Newtoy acquisition, Zynga's mobile DAUs have risen 10-fold
Continuing the flow of material from Zynga following the release of its pre-IPO S-1 form, the company has highlighted some of the issues surrounding its future mobile strategy.
"We believe there is a large opportunity to extend our brand and games to mobile platforms such as Apple iOS and Google Android," the company states in the Our Strategy section.
"We will continue to make our games accessible on a large number of mobile and other Internet-connected devices and invest in developing and acquiring mobile development talent, technologies and content."
プレIPO S1フォームのリリースに続き、Zyngaからのデータの流れ続け、企業はその未来のモバイル戦略をとりまく問題のいくつかを強調していた。
「私達は私達のブランドとゲームをApple iOSやGoogle Androidのようなモバイルプラットフォームへと拡大する事に大きなチャンスがあると信じている」と、私達の戦略部門において、企業は述べている。
「私達は、多くのモバイルや、その他インターネット接続のデバイスにおいて私達のゲームを利用できるようにし、開発、モバイル開発の才能の取得、テクノロジーおよびコンテンツに投資することを続ける。」
ジンガの株式上場前のS-1書類が公表されて以来、同社の申請内容が出回り続けているが、ジンガは今後のモバイル戦略に関していくつかの点を強調している。
「アップルiOSやグーグル・アンドロイドなどのモバイルプラットフォームにジンガのブランドやゲームを展開する大きなチャンスがあると確信している。」と、ジンガは当社の戦略セクションで述べている。
「私達は、引続き多くのモバイル機器やその他インターネット経由で接続する機器などからゲームへのアクセスができるようにし、またモバイル用の開発人材、技術そしてコンテンツの開発・習得に投資していきます。」
Success with Friends
It particularly points to its deal with mobile developer Newtoy to demonstrate mobile's potential.
"Words with Friends is one of the leading social games franchises on mobile platforms," it notes.
Indeed, following the purchase of Newtoy for $53.3 million, $44.3 million cash and 1.4 million fully vested shares in December 2010, Zynga points out its daily active user total on mobile grew more than ten-fold from November 2010 to June 2011.
Part of this growth was driven as Zynga doubled Words with Friends' DAUs within four months following the acquisition.
私はモバイル開発者のNewtoyがモバイルの可能性を実証するだろうと特に言いたい。
「ワーズ・ウィズ・フレンズはモバイル・プラットフォームでのソーシャル・ゲーム・フランチャイズの大手の1つだ、」とZyngaは言う。
実際、2010年12月の5,300万ドルでのNewtoyの買収、4,430万ドルのキャッシュと140万の完全既得株に続き、Zyngaはモバイル上のデイリー・アクティブ・ユーザーは2010年11月から2011年6月までで10倍にも増大したと指摘する。
この増大の一部は、Zyngaが買収の4か月後にワーズ・ウィズ・フレンズのデイリー・アクティブ・ユーザーを倍増させたことで促進された。
それは、モバイルの潜在性を証明する為、特にモバイル開発元Newtoyとの取引を指している。
「Words with Friendsはモバイルプラットフォームにおいて、最も主要なソーシャルゲームのフランチャイズ一つである」とそれは述べている。
実際、2010年12月に$5億5300万、現金で$4430万、1400万の完全既得の株でNewtoyの購入を行った後、Zyngaはモバイルの1日のアクティブユーザーの合計が、2010年11月から2011年6月で10倍以上に成長したと指摘している。
こ取得後4か月以内にZyngaのWords with Firendの1日のアクティブユーザーが2倍になったことが、この成長の一部を荷っている。
ジンガはモバイル事業の将来性を示すために、モバイルゲーム開発業者ニュートイとの取引について特記している。
「ワーズ・ウィズ・フレンズは、モバイルプラットフォームの主要なソーシャルゲーム・フランチャイズの1つである」とジンガは指摘している。
確かに、2010年12月にニュートイを5330万ドル(現金4430万ドル、完全既得株140万ドル)で買収したことで、2010年11月から2011年6月までのジンガのモバイルDAUが10倍以上に伸びたと同社は説明している。
この成長要因の一部は、ジンガがニュートイを買収した後の4ヶ月間でワーズ・ウィズ・フレンズのDAUを倍にしたことによる。
And demonstrating the importance of mobile to Zynga, Newtoy has been revealed as its largest purchase. Zynga acquired six other companies in 2010 for a total of $48.4 million, while 2011 acquisitions, including GodFinger developer Wonderland, total $10.5 million to-date.
Cracked crystal ball
However, as is required in S-1 forms, Zynga also highlights its relative inexperience in mobile social gaming as something that could harm future growth.
"We have limited experience developing games for mobile platforms," it details.
ひび割れたクリスタルボール
しかし、要求されたS-1フォームの中で、Zyngaはまたモバイルソーシャルゲーム分野の無経験が将来の成長に害を及ぼす事になりうるとも強調している。
「私達のモバイルプラットフォームのためのゲーム開発の経験は限られている。」とそれは詳しく述べている。
割れたクリスタルボール
しかし、S-1様式の要件にあるように、Zyngaは同社がモバイル・ソーシャル・ゲーミングにおいて比較的不慣れなことが、将来の成長を阻む要素となるもしれないことも指摘する。
「当社はモバイルプラットフォーム用のゲームを開発しながらも、経験はあまり広げてこなかった」と詳しく述べる。
ひびの入った水晶玉
しかし、S-1の申請書でも要求されている通り、今後の成長阻害要因として、ジンガは同社のモバイル用ソーシャルゲームにおける経験が比較的少ないことを明らかにしている。
「私達にはモバイルプラットフォーム用ゲームを開発した経験が少ない」と詳述している。
"We expect to devote substantial resources to the development of our mobile games, and our limited experience makes it difficult to know whether we will succeed in developing such games that appeal to paying players or advertisers."
Other points highlighted include the risk that social Facebook games might not be relevant for mobile, as well potential obstacles in terms of integrating with mobile payment methods and mobile platform providers and getting carrier support.
Competitors including the likes of EA, DeNA, Gameloft, Glu Mobile, Rovio and Storm8 are also stressed.
その他強調されていたポイントは、ソーシャルFacebookゲームはモバイルには適していないかもしれないというリスクと同様に、モバイルでの支払い方法の統合、モバイルプラットフォームプロバイダー、キャリアサポートを得ることなどの潜在的な障害が含まれている。
EA、DeNA、Gameloft、Glu Mobile、Rovio、Storm8などの競合企業のことも、強調されている。
強調された他のポイントには、フェイスブック・ゲームがモバイルに連動していないことがあるというリスクがある。これはモバイル・ペイメント手段とモバイル・プラットフォーム・プロバイダーを組み込みキャリア・サポートを得るという観点から将来の問題となり得る。
EA、DeNA、Gameloft、Glu、Rovio、Storm8などの競合者はストレスを受けている。
その他、フェイスブックのソーシャルゲームがモバイル用にはあてはまらないかもしれないというリスクや、モバイルの支払方式とモバイルプラッドフォームプロバイダーを統合し通信会社のサポートを得ることに関する潜在的な障害についても特記されている。
また、EA、DeNA、Gameloft、Glue Mobile、RovioそしてStorm8などの競合他社についても強調されている。
"We expect new mobile game competitors to enter the market and existing competitors to allocate more resources to developer and market competing games and application," the form continues.
"These and other uncertainties make it difficult to know whether we will succeed in developing commercially viable games for mobile. If we do not succeed in doing so, our growth prospects will suffer."
「これらの要因やその他の不安定要因によって、モバイル用に利益を上げられるゲームを開発する事ができるかどうかは分からない。もし成功しなかった場合には、当社の成長の見通しは危ぶまれることになる。」
1行目のタイトルで、「モバイル」が抜けていました。タイトルを次のように修正します。
「ジンガ、5300万ドルのニュートイ買収で、モバイルDAUが10倍に上昇」
よろしくお願いします。