Conyacサービス終了のお知らせ

z_elena_1 翻訳実績

5.0 8 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前 女性
日本
ロシア語 (ネイティブ) 英語 日本語 フランス語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
z_elena_1 ロシア語 → 日本語
原文

Вы можете здесь, например, нажать правым кликом, и будет Reset Account
Это переставление пароля компьютеру.
Компьютеры по умолчанию каждые 30 дней меняют пароль.
Они обязаны это делать.
Но Windows даст вам зайти как с вашим текущим паролем,
также и с вашим предыдущим паролем.
Но если же 60 дней компьютер был выключен,
перевозили ли его на самолете или же у него сгорел блок питания,
и он ждал замены.
По какой бы причине компьютер не заходил в domain 60 дней
и не менял там пароль,
в любом случае тогда пароль здесь в Active Directory
и местный пароль на вашем компьютере будут разные.
И этот компьютер не сможет зайти в сеть.
Итак, компьютер заходит в сеть ровно как и пользователь.

翻訳

例えば、ここで右クリックを押しますとReset Accountが出てきます。
これはコンピューターのパスワードを変えるためのものです。
規定によりすべてのコンピューターが30日ごとにパスワードを変えます。
コンピューターがそれをしなければならないのです。
しかし、Windowsは現在のパスワードを使っても、
以前のパスワードを使っても入れてくれる訳です。
でも、コンピューターが60日間消されていたとします。
例えば、飛行機で運ばれていたとか、あるいはパワーユニットが飛んで、
それを取り替えなければなりませんでした。
コンピューターがdomainにつながることなく、
パスワードを変えなかった理由はなんであれ、
ここのActive Directoryのパスワードと、
コンピューターの中に保管されているローカルのパスワードが違ってきます。
そして、このコンピュータはネットワークにつながることができないのです。
つまり、コンピューターはネットワークにユーザーと同じように入らなければなりません。

z_elena_1 ロシア語 → 日本語
原文

У него есть пароль, и каждые 30 дней он должен менять его.
Если же прошли более, чем 60 дней, то он уже не может зайти,
и ему необходимо сделать Reset Account - как сменить пароль.
Можно сказать, что он тогда получает билет для входа во всю нашу сеть.
Разумеется, вы можете работать на этом компьютере без билета в нашу сеть,
но тогда вам будут недоступны все ресурсы нашей сети.
Далее. Как я собственно произвожу эти учетные записи компьютеров?
Для этого два способа есть.
Первый. Правый клик New\Computer Предварительная учетная запись компьютера.
Что же значит предварительная учетная запись компьютера?
Это значит, что я заранее предупреждаю, что я собираюсь присоединить компьютер,
который называется Win7-второйэтаж-станция87

翻訳

このコンピューターにはパスワードがあって、30日ごとにそれを変えなければなりません。
60日間が過ぎたら、ネットワークにアクセスができなくなるので、
パスワードを変えると同じようにReset Accountをする必要が出てきます。
言ってみれば、それによりこのコンピューターがこのネットワーク全体にアクセスするための切符をもらう訳です。
もちろん、そういった切符をもらうことなくこのコンピューターで作業をすることができますが、
でもその場合はこのネットワークのすべての機能を利用することができません。
先に進みましょう。このようなコンピューターのアカウントはどのように作られるのでしょうか?
方法が二つあります。
第1方法。右クリック。New\Computer コンピューターの予備的なアカウントです。
予備的なアカウントというのはどういう意味を持つものでしょうか?
それは私が「Win7ー2階ーステーション87」というコンピューターを
これからつなごうとすることを事前に知らせるものです。

z_elena_1 ロシア語 → 日本語
原文

Давайте сократим имя. K2(второй этаж)-WS(workstation)87
В общем каждый себе изобретает систему давания имен компьютерам,
которая бы позволила ему наглядно представлять,
о каком компьютере речь.
Представьте, что у вас много этажей.
Итак, сейчас я нахожусь внутри Active Directory
и приготавливаю учетную запись заранее.
Это называется Pre-stage.
Pre-stage это заранее заготовить учетную запись компьютеру,
который еще вообще даже не зашел в сеть.
Этот компьютер вообще еще не прибыл.

翻訳

この名前を短くしましょうね。K2(2階)ーWS(workstation)87
とにかく、皆さん一人一人はコンピューターを
わかりやすく区別できるための、
コンピューターを名付ける方法を各自で考えなければなりません。
そのために数階建ての建物があるとしてみてください。
そして、今は私はActive Directoryの中にいて、
予備的なアカウントを事前に準備しています。
これはPre-stageといいます。
Pre-stageはまだネットワークにアクセスしていないコンピューターのために
事前に予備的なアカウントを準備することです。
このコンピューターはまだ届いてもいません。