ysk-nakano — もらったレビュー
本人確認済み
10年弱前
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
フランス語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
フランス語 → 日本語
2015/02/18 15:10:28
|
|
コメント 正しく翻訳されています。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/18 08:43:21
|
|
コメント ビジネス向きの言葉選びをされるともう少し整理されるかと思います。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/02/15 16:00:28
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/11 10:09:40
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/18 23:16:24
|
|
コメント 「直感的なアピール 」は、直感的には人の心を動かす力、とかがいいかも。 「99.coが検索結果や検索リストの中でいの一番に家を提供したい、家を貸したいとした方法の中に直感的なアピールがある」は、 99.coがいかに、その検索結果や検索リストで、いの一番に家や借り手を探し... |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/05 10:19:44
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/02 14:33:28
|
|
コメント Very good!! |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/20 16:14:45
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/18 12:02:31
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/18 12:43:14
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/18 14:38:41
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/18 09:10:39
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/18 09:13:11
|
|