Currently, there are other sites in the Philippines – like ParaSaTabi.com – that offer the same kind of usability; but what makes Commute.ph different is the additional information their site provides, thanks to crowdsourced details and comments, such as fares and commuter experiences.In the future, the group wishes to get into gamification, map integration, and mobile apps, as well as, they tell us, “releasing APIs for other websites to use and provide directions for their customers.”
現在、フィリピンには同様の機能を提供するParaSaTabi.comのようなサイトも存在するが、Commute.phとの違いはCommute.phがそれらのサイトが提供する情報に加えて、料金や通勤者の体験のような、クラウドから得られる詳細やコメントを提供する点にある。将来的には、ゲーミフィケーション、マップの統合、モバイルアプリに取り組みたいと彼らのグループは考えている。また、かれらは私たちに「ほかのウェブサイトが自分の顧客のために道順を提供できるようAPIをリリースする」と語った。
While the called Downgrade Strategy that’s been proliferating in the Chinese Internet circles in the past few days probably won’t work, for many companies, re-evaluate their orientation would probably help. Rather than entering a crowded consumer market, produce products and services that enterprises want may be a better choice. This will not make the company a house name, but it will put food on the table.
ダウングレードストラテジーというここ数日で中国のインターネット上でにわかに話題になった戦略はうまくいかないかもしれないが、多くの企業が、その方向性が役に立つかもしれないと再評価している。飽和した消費者市場に参入するよりも、エンタープライズ向けの製品やサービスを作るほうが良い選択かもしれない。これは企業を有名にすることにはならないが、やっていくことはできるだろう。
Industry SnapshotThere were approximately 12,100 dental laboratories providing almost $3.1 billion worth of services at the end of the first decade of the 2000s. This industry employed some 56,750 people domestically. These businesses produced custom-made prosthetic appliances for the dental profession. At the end of the decade, the industry benefited from advances in technology and dental techniques, such as digital imaging, but also felt the effects of the economic recession, which had consumers delaying dental care, especially elective, cosmetic dentistry. The industry was highly fragmented with increasing pressure from offshore outsourcing gaining attention at the end of the decade.
インダストリー スナップショット2000年の最初の10年の終わりにはおよそ12,100の歯科研究所があり約31億ドル相当のサービスを提供していた。国内では56,750人ほどがこの業界で働いていた。これらの企業は歯科医のためのカスタムメイドの補綴器具を製造していた。2010年の終わりに、この産業はデジタル画像処理のような技術と歯科技術の進歩から利益を得ていた。しかし、不景気によって顧客が歯の治療を、特に待期的な、美容のための歯科治療を遅らせたりするなど不景気の影響も感じていた。2010年の終わりに海外へのアウトソーシングが注目を集めたことでこの産業は逼迫していき、完全に崩壊するに至った。
Same quality electric charges are mutual repulsion, so it can throw positive current onto positive nutrition molecule, push untritin molecule into skin tissues. Same time, the neutral molecule also will penetrate into skin inner also.FunctionFreckle removal and skin whitening: Open cells channel woundless, obsorb nutrition, participate in cells metabolism, promote cells rebirth.Fancy wrinkle removal:The electrode nutrition is directly penetrated the deep-seated skin, start cells rebirth, remove wrinkles of deep skin layer.Resist the acne: Through the electric nutrition conveyer belt, inject the acne removal distillate into the focus, clear or restrain the acne rebirth, avoid the wound infection.
同種の電荷は反発します、よって正の栄養素に正の電荷をぶつけ、肌の組織に栄養素を押し込むことができます。同時に、中性分子もまた肌の内部に入り込みます。機能そばかすの除去および肌のホワイトニング: 傷をつけることなく細胞への道を開き、栄養を吸収し、細胞の新陳代謝に作用し、細胞の生まれ変わりを促進します。目立つしわの除去: 電極栄養素が肌の奥深くに直接入り込み、細胞の再生を開始し、肌の深くまで達したしわを取り除きます。にきびに対抗: 電荷を帯びた栄養素のベルトコンベヤーを通って、にきびを除去する蒸留物を狙ったところに打ち込み、にきびを取り除くとともに再発を阻止し、傷口からの感染を防ぎます。
We are currently testing a new security system in some of our products.This security system consists of a card and a matching holospot allowing us to identify genuine products. Therefore not all of our bags, and none of ourshoes, come with a authenticity card.Please be advised that your order invoice serves as proof of authenticity and validity as well.If you have any further enquiries, be sure to let us know.
現在いくつかの製品において新しいセキュリティシステムを試験運用中です。このセキュリティシステムはカードとそれと対になった識別用のホログラムからなり、製品が本物であるかを識別することができるようになります。そのため、バッグのうちのいくつかや、靴には保証カードは付いておりません。また注文書も本物であることや有効であることの証明になることをお伝えします。もしまだご不明な点がございましたら、お知らせくださいますようお願いいたします。
This set is limited to only three piecesThe model for sale is model #02/03And the number is hand written on the base.
このセットは限定3点までです。セール対象のモデルはモデルナンバー02と03です。数字は底に手書きで書かれています。
上記アイテムの在庫状況とお値段を教えてください。(添付画像のアイテム)お手数おかけしますが、お返事よろしくお願いいたします。
Could you please tell me the stock status and price of the above item (the item in the attached image)?I would appreciate if you could reply to me.
I was so surprised at your artworks for they were self-shot portraits.It's really difficult but you did it so well.There was a time I wanted to immitate your artworks for artworks of this kind are very rare in China and they may not be accepted by the mainstream aesthetics.Take my photos as an example.They are weird in some people's eye.But I don't care.I still want to do what I think is right well.
あなたの作品にはとても驚きました。自画像なんですから。本当に難しいのに、上手にされていました。あなたの作品を模倣したいと思ったときもありましたが、中国ではこのような作品はほとんどありませんし、一般受けしないかもしれません。参考に私の写真を受け取ってください。なかには奇妙に見える人もいるかも知れません。でも私は気にしません。私は自分が正しいと思ったことをやりたいとずっと思っています。
New with tags: A brand-new, unused, and unworn item (including handmade items) in the original packaging (such as the original box or bag) and/or with the original tags attached.
新品タグあり:新品、未使用品、未着品(手作りの品を含む)で、元のパッケージ(元の箱や袋など)に入っているか、元のタグが付いているもの、もしくはその両方を満たすもの。
Your order from The Trend Boutique has shipped. We know you have a lot of choices when it comes to online shopping, and your business is much appreciated. Please click on the link below for updates on your shipment as well as tracking. Should you have additional queries about your order please send us a note at service@shopthetrendboutique.com Cheers, Yes we can ship to your business. You will receive an email shortly when your order ships.
The Trend Boutique から注文していた品が発送されました。オンラインショッピングにおいて数ある選択肢の中から、当社をお選びいただきありがとうございました。追跡情報など発送に関する最新情報については下のリンクをクリックしてください。ご注文についてさらにご質問があれば service@shopthetrendboutique.com までご連絡ください。ありがとうございました。はい、お客さまの店舗に発送できます。商品が発送され次第メールが届きます。
Unit looks good with some scratches and Scuff marks, but looks much better then ones i have seen on ebay.I just reset the initial Factory Presets for channels 1 thru 12. Unit sounds Absolutely AWESOME and is much quieter then a standard XP unit. Add some STACKS and you are certain to loose your job or enter into a Divorce, because the XPR becomes seriously addictive.I took photos of the circuit board to show that the unit appears all original.Cord is in good shape with solid ground. I'm also including a digital reproduction of the owners manual and a SUPER RARE set of the original XP 100 Schematics and the Program guide that list all of the factory presets.
本体には擦り傷やこすれた跡がありますが、良い状態です。今まで出品されてきたももの中ではかなり良い方です。チャンネル1から12までについては工場出荷時の状態に戻しています。音はとても素晴らしく、通常のXPよりもかなり静かです。いくつか付け加えると、きっと仕事に手がつかなくなるか、離婚してしまうでしょう、XPRの重度の中毒になってしまうので。本体はすべてもとの状態のままであることを示すため、基盤の写真を撮りました。コードの状態はよく、しっかりついています。ほかにオーナーズマニュアルのデジタルコピーと超レアな最初のXP 100 の回路図のセット、そして工場出荷時の設定のすべてが載ったプログラムガイドを付けます。
「Your policy compliance rating is Low」についてこんにちは。eBay ID : yan_0725_japanのYuki Kamiyaと申します。8月6日にPolicy violation messageという題名のメールが届きました。リストの中に削除された商品があるとのことでしたが、こちらから何かアクションを起こす必要はあるのでしょうか?
About "Your policy compliance rating is Low"Hello.I'm Yuki Kamiya, and my eBay ID is yan_0725_japan.I received an email titled "Policy violation message" on 6 August.It said that there were some items deleted in the list, and what I'm supposed to do?
Hateful or Discriminatoryの評価が「Low」になっているので元に戻したいと思っているのですが、どうしたら良いのでしょうか?私は、母国語が日本語のため、メールの内容を見落としている可能性があります。これから、どのようなアクションをとればいいのか教えてください。よろしくお願いいたします。
Since my rating on Hateful or Discriminatory is "Low", I want to restore it, what should I do for that?I'm a native speaker of Japanese, so I might overlook the content of the email.Would you tell me what action I should take?Thank you for your help.
Thank you for your inquiry on the status of your backorder. According to the manufacturer estimates we expect to fulfill your order for the following item(s) AITM by 4th week of August. Please note these are estimated dates given to us by the manufacturer. They are generally accurate, but are subject to change at the discretion of manufacturer. Since I'm not able to purchase them anymore, I could not sell them for any less than $175 each, which is ridiculously high.
お取り寄せ商品の状況についてのお問い合せありがとうございます。メーカーの見積りによると、AITM については8月の第四週までに配達ができるかと思います。この日付はあくまでメーカーの見積りであるということにご注意ください。一般的に日付は正確ですが、メーカーの都合により変わる可能性があります。もうそれらは買うことはできませんので、とても1つ175ドル以下で売ることはできません。それは高すぎです。
HI and thanks for your interest in a third set of my flatware -- I wrote to you yesterday and wanted to be sure that you did want the storage boxes sent with the flatware -- it would be much cheaper to ship the flatware only and I wanted to be sure you understood that! I can quote you a shipping price for all three sets, but please let me know if you want the boxes as it will make a significant difference!Thanks, Lynne
こんにちは。私の3番目の食器セットに興味を持ってもらいありがとうございます。昨日あなたにメールしましたが、それは食器といっしょに送る収納ボックスを、あなたが本当に欲しいのかどうか確認するためで、食器だけの発送のほうがかなり安くなるということをあなたが分かっているのかを確認したいと思ったからです。3つのセットすべての送料の見積りを出すことができますが、もし収納ボックスの有無が重要で、収納ボックスも欲しいとお考えの場合、知らせてください。よろしくお願いします。 Lynne より
Amazonから8月3日購入したこの商品がMyU.Sに8月6日に到着が完了していると出ているがMyU.Sから商品が到着したという連絡が来ません。いままで日本に送った商品の中にあるのかと思い調査したところ、これらの商品が見当たりません。至急調査して、商品がどこにあるのか?連絡をいただけませんか。よろしくお願いします。
The page shows that the items I bought at Amazon on 3rd August arrived at MyUS on 6th August, but I haven't received any information that they arrived from MyUS.I thought that perhaps they were included in items I had sent to Japan, I searched for them, but there weren't them.Would you investigate urgently where they are and contact me?Thank you for your help.
ベンツ2台の購入は少し考えさせてください。今は買いたい気持ちはとてもありますが、高額なので、もしかするとその気持ちは変わるかもしれません。少し冷静になって考えます。しかし、1973年ブリスターカード入りのベンツSL280は今すぐにでも買いたいです。私が長年入手したいと思っていた物なので。もし手に入ってそれを売っていただけるなら、是非私に教えていただけますでしょうか?セットは高額すぎて買うことができませんが、あなたが持っているピンクのSL280が欲しくてしかたないです。
Please let me have some time to think about buying 2 Benz. I'm anxious to buy them, but they cost so much, so I might change my mind. I will be calm down and thinking about that. However, I do want to buy SL280, Benz in the blister card of 1973 right away. That is what I have been longing to obtain for a long time. If you get and sell it to me, please let me know. The set of them is too expensive to buy, but I'm desperate for your SL280 in pink.
Set ISOTurn inner dial until desired ISO appears next to ISO mark in window.MeasurePress MEASURE button. Meter needle will move on footcandle scale. Release. Needle will stop in position over footcandle scale.Turn DIAL RING so that same value from footcandle scale aligns with SCALE MARK (black triangle). Read f-stop/shutter speed combinations from outer ring of dial and set camera accordingly.NOTE: If needle moves past far right of scale, insert HIGH SLIDE into top of meter, and set footcandle value on dial by “H” MARK.Compare ReadingsTake measurement and rotate MEMORY POINTER to rest over needle. Take second reading and compare.
ISOをセットする窓内のISOマークの横に望みのISOが現れるまで、内側のダイアルを回します。計測するMEASUREボタンを押すと計測針がフートキャンドル値を指します。放すと針はそのフートキャンドル値で固定されます。DIAL RINGを回してSCALE MARK(黒三角)がフートキャンドル値と同じ位置に来るようにします。外側のダイアルリングから絞り値とシャッター速度の組みを読み取り、それに従ってカメラをセットします。注意:針が右側に振り切れた場合、計器の上にHIGH SLIDEを差し込み、フートキャンドル値をダイアルの"H" MARK のところにセットします。測定値を比較する計測したあとMEMORY POINTER を回して針のところで固定します。2回目の測定を行い、比較します。
Japanese TerminatoL' is a hilarious 50 minute show starring the famous Japanese actor and comedian, Hiroshi Shimizu.He was decorated by the Japan government with the prestigious title of Heaven Artist in 2010 and 2011. He has 25 years experience working on various Japanese network television shows, films, and tours auditoriums all over Japan. He performs audience interactive and absurd comedy, in addition to stand-up comedy, in Japanese and in English.
「ジャパニーズ・ターミネータる」は日本の有名な役者兼コメディアンである清水宏が主演する50分間の笑いに満ちた劇だ。彼は2010年と2011年にヘブンアーティストという権威ある称号を日本政府から受けている。彼には25年間に渡りテレビ番組、映画、全国ツアー公演など様々な舞台で活動してきた経験がある。彼は客いじりや不条理系コメディさらにピンでのネタも、日本語と英語で行う。
I am so sorry for not emailing you back. I got in a car accident and am just now getting back to myself. I am not hurt too bad just banged up. I did manage to ship tour package this morning at a faster more expensive shipping because of your inconvenience. It will be there by monday or tuesday to the latest. Will provide shipping methods when i get back.
メールを返信できず本当に申し訳ありません。交通事故にあってしまい、今は療養中です。怪我はあまりひどくなく、体を打たれただけです。これ以上あなたの迷惑にならないよう、今朝なんとか速達で商品を送りました。遅くとも月曜か火曜までには届くと思います。回復したら、配送方法を選べるようにするつもりです。