[日本語から英語への翻訳依頼] 「Your policy compliance rating is Low」について こんにちは。 eBay ID : yan_0725_japanのY...

この日本語から英語への翻訳依頼は miyazaki さん mihoi さん yashiro148 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 342文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 28分 です。

yukikamiya20による依頼 2012/08/14 19:36:00 閲覧 1284回
残り時間: 終了

「Your policy compliance rating is Low」について

こんにちは。
eBay ID : yan_0725_japanのYuki Kamiyaと申します。

8月6日にPolicy violation messageという題名のメールが届きました。

リストの中に削除された商品があるとのことでしたが、
こちらから何かアクションを起こす必要はあるのでしょうか?

miyazaki
評価 68
翻訳 / 英語
- 2012/08/14 19:40:51に投稿されました
Regarding "Your policy compliance rating is Low"

Hello,

I am Yuki Kamiya, eBay ID : yan_0725_japan.

On August 6th, I received an e-mail titled "Policy violation message".

There were deleted products in the list. Is there any action I must take?
★★★★☆ 4.0/1
mihoi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/14 19:40:54に投稿されました
About "Your policy compliance rating is Low"

Hello.
This is Yuki Kamiya (eBay ID: yan_0725_japan).
I recieved a mail titled " Policy violation message"

as it says there are deleted items within the list,
am I supposed to do anything for that?
yashiro148
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/14 19:47:13に投稿されました
About "Your policy compliance rating is Low"

Hello.
I'm Yuki Kamiya, and my eBay ID is yan_0725_japan.

I received an email titled "Policy violation message" on 6 August.

It said that there were some items deleted in the list, and what I'm supposed to do?

Hateful or Discriminatoryの評価が「Low」になっているので
元に戻したいと思っているのですが、どうしたら良いのでしょうか?

私は、母国語が日本語のため、メールの内容を見落としている
可能性があります。

これから、どのようなアクションをとればいいのか
教えてください。

よろしくお願いいたします。

miyazaki
評価 68
翻訳 / 英語
- 2012/08/14 19:43:06に投稿されました
The rating for "Hateful or Discriminatory" is currently set at "Low", so I'd like to return to the previous state. How can I do that?

Since my native language is Japanese, there may be something I missed in the e-mail.

Please let me know what action I should take.

Thank you for your time.
★★★★☆ 4.0/1
yashiro148
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/14 23:04:04に投稿されました
Since my rating on Hateful or Discriminatory is "Low", I want to restore it, what should I do for that?

I'm a native speaker of Japanese, so I might overlook the content of the email.

Would you tell me what action I should take?

Thank you for your help.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。