[英語から日本語への翻訳依頼] セルフショットの写真だったあなたの作品にはとても驚かされました。セルフショットは本当に難しいのに、あなたはとても上手く撮られていました。 このようなタイ...

この英語から日本語への翻訳依頼は translation4u さん yashiro148 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 402文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

kakuunohitoによる依頼 2012/08/22 14:16:57 閲覧 2213回
残り時間: 終了

I was so surprised at your artworks for they were self-shot portraits.It's really difficult but you did it so well.
There was a time I wanted to immitate your artworks for artworks of this kind are very rare in China and they may not be accepted by the mainstream aesthetics.Take my photos as an example.They are weird in some people's eye.But I don't care.I still want to do what I think is right well.

translation4u
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2012/08/22 15:06:56に投稿されました
セルフショットの写真だったあなたの作品にはとても驚かされました。セルフショットは本当に難しいのに、あなたはとても上手く撮られていました。
このようなタイプの作品は中国ではとても珍しく、また主流となる美学としては受け入れられないものかもしれませんが、私はあなたの作品を真似てみたいと思う時期がありました。私の写真を例に挙げますと、それらは人によっては奇妙なものに映るのですが、私は気にしておりません。自分が正しいと思うものをただ上手く表現したいだけなのです。
kakuunohitoさんはこの翻訳を気に入りました
yashiro148
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2012/08/22 15:19:27に投稿されました
あなたの作品にはとても驚きました。自画像なんですから。本当に難しいのに、上手にされていました。
あなたの作品を模倣したいと思ったときもありましたが、中国ではこのような作品はほとんどありませんし、一般受けしないかもしれません。参考に私の写真を受け取ってください。なかには奇妙に見える人もいるかも知れません。でも私は気にしません。私は自分が正しいと思ったことをやりたいとずっと思っています。
kakuunohitoさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/08/22 14:29:46に投稿されました
あなたの作品がご自分で撮られた姿写真であるということにかなり驚きました。非常に難しいでしょうが、とても上手にされていますね。このような作品は中国では非常に珍しく、美学の主流からは受け入れられないと思いますので、あなたの作品を真似してみたいと思ったことがありました。その例として写真を見てみてください。何人かの人の目がおかしいです。ですが気にしません。自分が十分良いと思うことをそれでもしたいのです。
kakuunohitoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

私のメールへの答えです。2/3(大体わかっているのですがしっかりと分かる為にお願いします)

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。