[英語から日本語への翻訳依頼] お取り寄せ商品の状況についてのお問い合せありがとうございます。メーカーの見積りによると、AITM については8月の第四週までに配達ができるかと思います。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は yashiro148 さん akutaya さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 470文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

deppdeppによる依頼 2012/08/13 22:11:08 閲覧 855回
残り時間: 終了

Thank you for your inquiry on the status of your backorder. According to the manufacturer estimates we expect to fulfill your order for the following item(s)
AITM by 4th week of August.
Please note these are estimated dates given to us by the manufacturer. They are generally accurate, but are subject to change at the discretion of manufacturer.

Since I'm not able to purchase them anymore, I could not sell them for any less than $175 each, which is ridiculously high.

yashiro148
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2012/08/13 22:47:08に投稿されました
お取り寄せ商品の状況についてのお問い合せありがとうございます。メーカーの見積りによると、AITM については8月の第四週までに配達ができるかと思います。
この日付はあくまでメーカーの見積りであるということにご注意ください。一般的に日付は正確ですが、メーカーの都合により変わる可能性があります。

もうそれらは買うことはできませんので、とても1つ175ドル以下で売ることはできません。それは高すぎです。
akutaya
評価 48
翻訳 / 日本語
- 2012/08/13 22:27:56に投稿されました
 未処理の注文状況を紹介してくださってありがとうございます。製造元の見積りによると残りのアイテムを注文通りに8月4週目のAITMで果たせると思います。
 製造元に与えられた見積の日付であることに注意してください。普通は正確ですが、製造元の裁量によって変化することがあります。

 私はこれ以上は購入できないので、途方も無い高さですがそれぞれ175ドル以下で売ることは出来ません、

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。