[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、私の3つめの食器セットに関心をお持ちいただきありがとうございます -- あなたが食器と一緒に保管用ボックスを送ってほしいかどうか確認したかった...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん yashiro148 さん ykkap0817 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 423文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

tomohikoによる依頼 2012/08/13 14:21:29 閲覧 923回
残り時間: 終了

HI and thanks for your interest in a third set of my flatware -- I wrote to you yesterday and wanted to be sure that you did want the storage boxes sent with the flatware -- it would be much cheaper to ship the flatware only and I wanted to be sure you understood that! I can quote you a shipping price for all three sets, but please let me know if you want the boxes as it will make a significant difference!
Thanks, Lynne

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/08/13 14:27:35に投稿されました
こんにちは、私の3つめの食器セットに関心をお持ちいただきありがとうございます -- あなたが食器と一緒に保管用ボックスを送ってほしいかどうか確認したかったので昨日あなたに連絡しました -- その方が食器だけ送るよりも安くなるし、そのことを理解してほしかったのです!これらの3つのセットの送料の見積もりをお送りすることはできますが、まずボックスをご希望かどうか教えてもらえませんか。それによりかなりの違いが生じますので。
よろしくお願いします。Lynneより
yashiro148
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2012/08/13 14:50:52に投稿されました
こんにちは。私の3番目の食器セットに興味を持ってもらいありがとうございます。昨日あなたにメールしましたが、それは食器といっしょに送る収納ボックスを、あなたが本当に欲しいのかどうか確認するためで、食器だけの発送のほうがかなり安くなるということをあなたが分かっているのかを確認したいと思ったからです。3つのセットすべての送料の見積りを出すことができますが、もし収納ボックスの有無が重要で、収納ボックスも欲しいとお考えの場合、知らせてください。
よろしくお願いします。 Lynne より
ykkap0817
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/08/13 14:48:49に投稿されました
こんにちは。弊社の食器3セットに関心を示して頂きありがとうございます。私は昨日あなたに食器類と一緒に収納箱送ることを必要か確認するために書きました。食器類だけを出荷することはとても安いです。私はそのことをあなたに理解していただきたかったです。私はすべての3セットの総量を見積もることができますが、とても重要なことなので、もしその箱が必要ならば、どうかご連絡ください。
ありがとう、リン

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。