本日郵便局より調査請求の回答が来ました。そちらが申告手続きを行っていないため、調査不可能とのことでした。直後に申告手続きを行って下さいとお願いしたはずです!直ちに行ってください。これ以上待てません!
Today, the answer of the investigation request came back from the post office.It said that because you did not proceed with the declaration proceedure, the investigation is not possible.I should have asked for the immediate declaration procedure.Proceed with the procedure at once! I have no patience any more.
レシートも100ドルと記載されています。スキャンしたものを添付します。私は購入前にAとBが付属しているか御社のLauraさんに確認しています。そのやり取りも添付します。色の間違いもあったりBも付いてかったりとあまり気分がよくありません。けれどモメるのも本意ではないので最終的な値段はお任せします。支払方法を教えてください。PayPalかクレジットカード払いが可能です。
On the receipt, 100 dollars are printed. The scanned one is attached. I confirmed if A and B are attached before purchase with Ms Laura of your company. The exchanged correspondences are attached. Because the color iswrong and B is attached, I am not happy. But dispute is not what I really want, so you can decide the final price. Please tell me the payment method. Paypal or payment by credit card is possible.
あなたの誠意ある対応を求めます。私はあなたから今後も何度も何度も商品を仕入れる予定の(専門業者)購入者です。備考商品:CHERUB ANGEL W/ FLOWERS BRONZE SCULPTURE CANDLE HOLDER MARBLE FIGURINE ART DECO
We expect your wholehearted action. I am a buyer (professional trader) who is planning to buy goods from you again and agin in the future. RemarkCommodity: CHERUB ANGEL W/ FLOWERS BRONZE SCULPTURE CANDLE HOLDER MARBLE FIGURINE ART DECO
こんにちわ私は貴方に”商品の間違い”と”カリフォルニアからの追加返送料金”をご報告しなければいけません。今回、私が注文した商品は”子供天使のブロンズ像”です。しかしながら、馬のブロンズ像がカリフォルニアに到着しました。そのために、速やかに商品の返送指示を出しました。商品があなたの所へ到着したら、①すみやかに子供天使のブロンズ像の発送と、あなたの間違いによって生じた②”追加返送料金”をペイパルを通じて私にお返し下さい。
Hello!I have to report "the error of the commodity" and "the additional sending back charge from California" to you.This time, the item I ordered is "the bronze sculpture of cherub angle".But a bronze horse sculpture arrived in California.Thus I requested to send back the item quickly.When the item arrives your place, (1) please send me the bronze sculpture of cherub angle at once, and (2) return the additional sending back charge caused by your mistake through Paypal.
わかりました。私には、商品を返送しなくて大丈夫ですので、あなたが商品をキープしてください。私が、今の状況をあまり理解できておらず、申し訳ないです。
I see.It is OK not to return the goods to me. Please keep the goods.I don't quite understand the present conditions. I am sorry.
紹介予定派遣サービス社員採用を予定して行う派遣サービス。派遣社員として一定期間(6ヶ月以内)受入後、両者合意の上で、直接雇用をしていただきます。私たち、"株式会社○○"派遣事業部は、様々な業種・職種の中から、スタッフの皆様、ひとりひとりのワークスタイルに合ったお仕事を、ご紹介させていただいています。現在18歳~65歳まで、幅広い年齢の方が、様々なお仕事で活躍されています。まずは、あなたのご希望をコーディネータにご相談ください。
Dispatch service with adoption as a targetDispatch service with employee adoption as a target. If the personnel is accepted as the dispatched employee for a certain period (within 6 months), you can employ him/her directly on the basis of the agreement of both sides.We. dispatch business department of "○○ Co., Ltd", are introducing jobs fitting the work style of each staff from various types of industry and job types. Personnel of wide ages from 18 to 65 years old are taking active part in various jobs. First, please tell the coordinator your expectation.
派遣サービス派遣スタッフは、即戦力、新規プロジェクトの要員、急な人員補充、また、専門能力や技術を要する場合などに大きな効果を発揮します。弊社は経験豊富な人材を数多く有し、多様化するニーズに対応します。請負サービス店舗運営、各種イベントなどを一括または部分的に請負します。事業(店舗)計画、マーケティング、人材募集、従業員教育研修、広告宣伝、従業員のシフト組みなど、トータル的にサポートします。
Dispatch serviceThe dispatched staffs produce great effect when adaptable fighting potential, personnel needed in new project, urgent personnel supplement, or professional capability and technology are required. Our company have many talented personnel with rich experience and can meet various needs.Contract work serviceWe run shops and various events in gross or in part under contract. We provide yotal support to business (shop) planning, marketing, personnel recruiting, employee training, advertising, employee shift, etc.
手数料分を上乗せ致しますのでペイパルにて支払いをする事は可能ですか?
I will add the handling charge. Can the payment be made by Paypal?
氏名:マチダ ゲンリュウ職種:海外輸入品バイヤーその他活動:実践的患者学提唱者テンモク ギャラリー日本静岡県沼津市多691-3イーメールアドレス:○○○○○○○○
Name: Matsuda DanielProfession: Overseas import goods buyerOther activities: Advocate of practical patient scienceTenmoku gallery691-3, Ta, Numadu city, Shizuoka prefecture, JapanEmail address: ○○○○○○○○
それは○○○専用のパーツですか?それとも、他の製品のパーツを流用するものですか?
Is this a part exclusively for ○○○?Or is it a part carried over from other products?
当社は個人情報の取扱いに関する法令、国が定める指針及びその他の規範を遵守します。当社は個人情報への不正アクセス、個人情報の漏えい、滅失又はき損の防止を行い、不適切な事項については是正を行うなどの内部規程を定め、個人情報を保護します。当社は個人情報の取扱いに関する苦情及び相談対応への内部規程を定め、苦情及び相談に対応します。当社は個人情報保護マネジメントシステムの継続的改善を行います。
Our company abides by the laws concerning private information handling, policies estabilished by the state, and other regulations.Our company takes measurs to prevent illegal access to private information, and leak, loss and damage of private information. As for inappropriate items, our company have established internal regulations to rectify them so that private information can be protected.Our company have established internal regulations to deal with claims concerning private information handling and consultancy.Our company is improving the private information protection management system continuously.
当社は、事業並びに雇用等において取扱う個人情報の特定された利用目的の範囲の中で個人情報の適切な取得・利用を行い、利用目的の達成に必要な範囲を超えた個人情報の取扱い(目的外利用)を行わないこと及びそのための措置を講じます。
Our company properly obtains and utilizes private information within the specific range of the utilization aim of private information during business and employment. We do not use the private information exceeding the necesary range within which the utilizaiton aim is achieved (utilization for other purpose). And we take measures to ensure that.
個人情報保護方針株式会社○○は事業者として取扱う個人情報の重要性を良く認識し当社での個人情報保護マネジメントシステム定着への活動を日々推進しています。当社は個人情報の保護に関する法律を遵守し個人情報を取扱う事業者としてなすべきことについて次の方針を掲げます。
Private information protection policy○○ company understands the importance of private information that is handled by an organization well, and is promoting the stablization of the private information protection management system in the company day by day. Our company observe the laws regarding private information protection and abides by the following policies concerning the rules which should be followed by an organization when handling private information.
その価格では私たちは利益が出ない。
This price will not allow us any interest.
取引の方法は、ebayを通しての取引かpaypalを通して取引するかの2つが考えられます。eBayを通す場合は、商品ページを新たに作成して下さい。eBayを通さない場合、商品代金からeBayの手数料を引いて下さい。こちらとしては安く購入出来た方が良いので、paypalを通じての直接取引を希望します。こちらのpaypalのアドレスはgmailを利用しています。アットマークより前のアカウント部分はXです。インボイスを送る前にebayのIDを掲載して一度メールを下さい。
The transaction can be done by two methods, ebay or paypal.If ebay is used, please create new commodity page.If ebay is not used, please substract ebay handling charge from the commnodity price.We want to use the mothed through which we can buy goods in lower price. So we want to transact through paypal. We use gmail for paypal address.The part of the account before @ is X.Please send a email with ebay ID to us before sending us the invoice.
こちらもebayのIDを掲載して返信を返します。確認がとれましたらインボイスを送って下さい。ebayを通す、通さないに関わらずお支払いは年が明けてからになります。購入数は30個です。こちらとしても、一ヶ月の販売数から考えて30個はかなり少ないのですが初回の取引ということもあり、この数量にしました。特に問題がなければあなたから継続的に購入します。商品の到着を待って、まとまった量を新たに購入します。商品はアメリカの住所に送って下さい。良いお返事お待ちしております。
I will also send you a email with ebay ID. When the confirmation is finished, please send the invoice. No matter whether ebay is used, the payment will be made after the New Year holiday.The quantity that I want to buy is30 pieces.I also think that as the selling quantity for one month, 30 pieces is quite small,but because this is the first time transaction, I decided to buy this quantity. If there is no perticular problem, I will buy the commodity continuously from you.After the goods arrives, I will buy in bulk again.Pleasesend the goods to my address in America.I am looking forward to the nice news from you.
心身ともに健康な事。体が健康な事はもちろん重要です。では心の健康とは?常に自分の範囲だけで物事を考えない逞しさです。『自分には関係ない…』『自分だけ良ければいい』なんて、組織の中ではあり得ません。もちろん物事を考える力、何かに取組もうとする意欲は大切なことです。
Both mind and body shall be healthy.The body health is certainly important. Then how about the mind?The power that does not always consider affairs within oneself's range."It has nothing to do with me..." "It is good only if I am good" These kinds of thought is not acceptable in an organization.Of course, the power to think and the willing to take any measure are inportant.
弊社の求める人物像弊社は組織(会社)というものの中で人を評価します。では、それはどういう事なのか?自分の役割・立場を正確に理解する能力たとえお客様のところに常駐していても弊社の社員です。身近な職場の仲間の他にも同僚は居ます。広い視野・行動範囲時代や環境の変化にも柔軟に、そして自主的に進んでいく道を切り開く力です。こういった人材にとって弊社は、とても馴染みやすく働きやすい会社です。
Portrait of personnel that we are looking forWe evaluate a person in organization (company).So what is it?The capability of correctly understanding oneself's role and stand.Even if residing in client's company, the staff is an employee of our company.There are colleagues in addition to the friends in the close worksite.Wide view and activity rangeThe power to flexibly adapt yourself to the change of times and surrounding and to hack out a road on which you advance independently. For this kind of talented person, our company is a company that is easy to familarize and work in.
10000元支払えば、この商品をいくつ購入することができますか?在庫はいくつありますか?この商品の白、黒、赤がそれぞれ20個在庫がありますか?
10000元可以买多少个这种商品?你有多少存货?这种商品白色、黑色、红色各有20个存货吗?
以下のフォームに必要事項を記入して送信ボタンを押してください。当社では、個人情報保護ポリシーを制定し、お客様の個人情報保護に努めております。お客様からご提供いただく内容は、お客様への連絡やお問い合わせにお答えするために取得し、他の目的に利用することはありません。また、お客様の承諾なく第三者へ個人情報を提供することはございません。当社の個人情報保護方針はこちらをご参照ください。
Please enter the required items into the following form and press the Send button.Our company have created private information protection policy and tries our best to protect the private our clients.The information that our clients provide to us is obtained for contacting the clients or answering clients' questions. It will not be used for any other purposes. And we will not provide the private information to any other third party without the clients' permission.For the private information protection policy of our company, please refer to here.