私の商品があなたの所に届いているはずですが、inboxに反映されていないようです。どうなっているのか教えていただいてもよろしいでしょうか。
My commodity should have arrived your place, but it seems that it is not relected to the inbox. Could you please tell me what is going on?
初めまして、私は、ABC社の佐藤です。BBD製品の必要数量のご連絡ありがとうございました。早速、手配し、1月中には、貴校に到着するようにします。日本文化が、貴校より全米に普及されることは大変喜ばしい事です。私達も出来る限りの支援をしたいと思っています。また、発送が完了しましたら、ご連絡します。今後とも、よろしくお願いします。
How do you do! I am Sato of ABC company. Thank you for contacting us about the required amount of BBD products. We will arrange the delivery soon so that they will arrive your school in January. It is really a matter of joy that Japanese culture spreads from your school. We also hope to assist you as much as possible. After the delivery is arranged, we will contact you again. Your cooperation is greatly appreciated in the future.
Aの請求書上の価格が355ドルになっていましたが、本来は335ドルですよね?
The price in the bill of A is 355 dollars. However, actually it should be 335 dollars, shouldn't it?
それとAとBが入荷ししだい連絡をください。
As soon as that that one, A and B are delivered, please imform me.
御社の銀行口座へ$90の支払いを完了しました。送金完了の確認には、5~10日かかると思われます。弊社の取引銀行がイラクへの送金を拒否した為、君への支払いが遅れてしまいました。時間がかかった事をお詫び申し上げます。
We paid 90 dollars to the bank account of your company.It is thought that the confirmation of remittance will take 5 to 10 days.Because the bank of our company refused to send the money to Iraq,the payment to you was delayed.I am very sorry that it took much time.
私たちは最初のステップとして、コンテンツを相互に利用しあい、サイトを充実させることができます。また次のステップとして私たちはあなたがたのサイトに日本の良い美容製品を提供することができます。同様に私たちの記事も使っていただいても問題ありません。その場合は記事の掲載の連絡とURLリンクをお願いします。
We can use contents from each other mutually to flatten out the site at the first step. And we can provide high-quality Japanese cosmetic products on your sites at the second step.In the same way, you can use our articles. In this case, please inform us that you have used our articles and give us the URL link.
このHornは中国製であるとネット上でコメントを多く見かけます。あなたはアメリカ製だと言いますが、証明は出来ますか?公的な記事、公的な情報の提供をお願い致します。
There are many comments on the internet that this horn is made in China.You said it is made in America. Could you prove it?Please provide offical articles and informatiion.
ウェルカムページは見ていただけましたか?ハンドトリートメントは、手と手が触れ合うことにより、お互いの信頼関係を結ぶコミュニケーションツールの一つです。今まで沢山の方にご紹介してきました。その後「ハンドトリートメントを旦那様にするようになってから今まで以上に仲が良くなった」など多くのメッセージをいただいております。ハンドトリートメントは難しい手技ではなく、簡単に出来るものです。近いうちにハンドトリートメントの簡単なやり方を動画でご紹介しますので、是非ご覧くださいね。
Could you please see the welcome page? Hand treatment is a kind of communication that builds relationship of mutual trust by hand touching hand. We have introduced it to many peaple. After that, we have received many messages such as that I have made good friends more than before after I regard hand treatment as my husband. Hand treatment is not a difficult craft, and it can be easily done. We will introduce simple way of hand treatment with animation. Please view the animation.
商品Aの出品者から連絡がありました。返送用ラベルをメールで添付されているようだが、良く分かりません。商品Bの時の返送とやり方が違うのでしょうか?そのまま添付するので、確認して頂けないですか?
The lister of the commodity A sent me a message. A label for returning is attached in th mail, but I cannot understand it well. Is the way of returning different from that of commodity B? I attached it as it was. Could you please confirm it?
日本では一般的なセンチメートル表示が誤解を生んでしまったと思います。
I think that the general centimeter display in Japan caused the misunderstanding.
まず、お子さんをがっかりさせてしまうことについて、心からお詫びを申し上げたい。まず、商品のサイズですが説明文通りのサイズになります。また、商品の価格と送料からすれば、私が不当な請求を行なっているわけではありません。とはいえ、ご期待に添えない場合には、全額を返金させてください。また、商品の返送の必要はありません。
First, I am really sorry that your children are disappointed.The size of the commodity is the same as the desciption.Considering the price of the commodity and delivery charge, I didn't mke any inappropriate request.However, if your requirement is not met, I will return all the amount.And it is not necessary to send back the commodity.
おそらくあなたがイメージされた商品はAAAではなく、BBBの商品です。これらは日本でも入手が困難で、イーベイでの価格も400ドル弱となっていますが、入手は可能です。私にできることがあればおっしゃってください。
I am afraid that you are intended to buy the commodity of BBB, not AAA.These are also difficult to abtain in Japan. The price on eBay is a little lower than 400 dollars, but it is abtainable.If there is anything I can do, Please let me know.
私はあなたのアイテムを複数購入したい。私があなたの商品を複数購入した場合、アイテムを同梱することによって送料が安くすることはできますか?
I want to buy several pieces of your items.If I buy several pieces of your items, can the delivery charge be cheaper because the items are packaged together?
(翻訳者様へ:経緯としましては、不良品の商品が届き、お店に事前に連絡しました。迅速に返金などの対応をしていただいたので、以下、お礼のコメントです。宜しくお願いします。)私の連絡に対し、迅速に対応していただきありがとうございます。これからも、安心して買物ができます。ありがとうございます。
Thank you for you quick response to my contact.I can shop at ease hereafter.Thank you very much.
商品がまだ届きません。オーダー番号は#1105-5286561160です。Paypalにも報告しております。商品を発送しトラッキング番号を教えてくださればPaypalへの争議は取り下げます。返事をお待ちしております。
The goods has not yet arrived. The order No. is #1105-5286561160.I also reported to Paypal.If you delivered the goods, please tell me the tracking No., and I will cancel the disbute on Paypal.I am looking forward to your reply.
ひとりで悩まずご相談ください。がんに対する治療方法は時代とともに目覚しい進展を遂げ、新しい手術方法、新しい治療装置、新しい薬が次々と開発され、登場しています。 そんな様々ながん治療法がある中、現在「究極のがん治療」と呼ばれているのが「陽子線治療」です。 その特長はなんといっても、メスを入れることなく切らずにがん病巣だけを狙い打ちにするので、正常な組織への損傷が少なく、放射線の影響を受けやすい臓器近くのがん細胞にも照射することが可能なところにあります。
不要一个人烦恼,请咨询。癌症的治疗方法随着时代的进步取得了长足的进步,新的手术方法、新的治疗装置、新的药品不断被开发出来,不断涌现。这些各种各样的治疗方法当中,现在被称作“癌症治疗的终极方法”的是“质子线治疗”。其特点是不管怎么说,不动手术刀,不切开身体,只阻击病灶,所以对正常组织的损伤少,可照射到易受放射线影响的脏器附近的癌细胞。
問題1金持ちの定義とは?問題2100万円手に入ったら何に使いますか?問題3家は資産ですか?負債ですか?
问题1有钱人的定义是什么?问题2你有了100万日元的话会怎么花?问题3房子是资产?还是负债?
1.すでに出品をしている商品を除外以下のシートから製品番号を検索して重複を確認2.新しいテンプレートにDescriptionのみをコピー3.出品価格はeBayに出品中のTRSの最安値と同額に設定4.送料も上記セラーと同一ただし最低20ドル5.画像はフォルダ内の画像を利用不明点などいつでもご連絡ください。
1. The commodities already listed are exluded.Search for thre product number from the following sheet to check that there is no duplication.2. Copy only the Description to new template.3. Set the listing price the same as the lowest of the TRS listed on eBay.4. Delivery charge is also the same as the above seller.However, the lowest is 20 dollars.5. Use the picturesin the folder.If there is anything un clear, Please contact me.
陽子線治療 陽子線治療は、従来の放射線治療では困難な疾患にも、すぐれた効果を発揮します。陽子線治療の有効性が確認されている代表的な疾患は、前立腺がん・肝がん・頭蓋内病変・頭頚部腫瘍(副鼻腔がんなど)および眼腫瘍(ぶどう膜メラノーマなど)です。これらの多くは、外科手術や従来の放射線では治療が難しかったものです。これまでなかなか効果があがらなかったがんに対して、陽子線治療は優れた治療成績を示すことが明らかになりつつあります。がんの悩みがんの悩みにお答えします。
质子线治疗 质子线治疗对以前放射线治疗较困难的疾病也有良好的疗效。已确认质子线治疗有疗效的典型疾病有前列腺癌、肝癌、头盖内病变、头颈部臃肿(副鼻腔癌等)及眼肿(葡萄膜恶性黑色素瘤等)。这些疾病的大多数通过外科手术或以前的放射线治疗很困难。对这些一直到现在都没有什么好办法的癌症,质子线治疗不断显示其良好的治疗成绩。癌症的烦恼解决您的癌症烦恼
また、仕事を続けながら外来での治療が可能であり、身体への負担が少ないため高齢者にも優しい治療法でもあります。それらのことから、陽子線治療が「究極のがん治療」と呼ばれる所以なのかもしれません。 現在、陽子線治療に向いていると考えられるがんは、頭頚部(鼻腔や副鼻腔、唾液腺・頭蓋底など)、肺、肝臓、前立腺、膀胱などの原発性がんに加え、直腸がん術後の骨盤内再発や単発性の転移性腫瘍(肝転移、肺転移)などがあります。
另外,因为可以边干工作在门诊治疗,对身体的负担小,是一种对高龄人很温和的治疗方法。质子线治疗被称为“癌症治疗的终极方法”可能就是因为这些原因。现在,被认为适合质子线治疗的癌症除了头颈部(鼻腔和副鼻腔、唾液腺、头盖底等)、肺、肝脏、前列腺、膀胱等的原发性癌症,还有直肠癌术后的骨盘内再发和单发性地转移性肿瘤(肝转移、肺转移)等。