Conyacサービス終了のお知らせ

Tearz (tearz) 翻訳実績

4.9 232 件のレビュー
本人確認済み
10年以上前
日本
英語 (ネイティブ) 日本語 フランス語 スペイン語(ラテンアメリカ)
サイエンス 医療 法務 文化 IT 技術
84 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
tearz 日本語 → 英語
原文

1、不動産仲介事業
香港ではパートナー企業が窓口となり日本不動産購入検討者の集客を行う
同時に安定的な集客が見込めれば自社でも香港での窓口開設を計画しております。
反対に日本では株式会社T-CROSSが窓口となり香港含め中華圏進出のサポート、不動産探し
の集客を行います。
売上目標年間100万USD

2、商品、材料の生産者開拓、購買代理
日本企業を代理し、アジアをメインとした原材料、商品提供企業の開拓、購買代理を行います。
こちらのビジネスの背景には日本はオンライン販売金額が年々増加し、

翻訳

1. Real estate brokerage business
In Hong Kong, a partner company acts as a point of contact to attract customers who are considering to purchase Japanese real estate.
At the same time, we are planning to open our own contacting office in Hong Kong if we can anticipate a stable customer acquisition.
On the other hand, in Japan, T-CROSS Co., Ltd. serves as a point of contact, providing support for launching the business into Greater China region including Hong Kong, and performs customer acquisition for finding their real estate.
Annual sales target of 1 million USD

2. Developing producers of products and materials, purchasing agency
Representing a Japanese company, we develop raw materials and product providers mainly in Asia, and act as a purchasing agent.
In the background of this business, the amount of online sales in Japan has been increasing each year,