[日本語から英語への翻訳依頼] 平素は格別のご高配を賜り、厚く御礼申し上げます。 弊紙「DAILYNEWS」は、今年創刊20周年を迎えます。これもひとえに、皆様からの温かいご支援の賜物と...

この日本語から英語への翻訳依頼は "手紙" のトピックと関連があります。 steveforest さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

mtru_027による依頼 2023/06/16 07:00:34 閲覧 431回
残り時間: 終了

平素は格別のご高配を賜り、厚く御礼申し上げます。
弊紙「DAILYNEWS」は、今年創刊20周年を迎えます。これもひとえに、皆様からの温かいご支援の賜物と心より感謝
申し上げます。
20周年を記念し、7月と8月に2部構成で創刊20周年特別号を発行いたします。7月発行の第1部において「20周年記念名刺広告」を企画しており、当広告にご協力頂ければ幸いに存じます。ぜひご検討いただけますよう、よろしくお願い申し上げます。

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/06/16 07:13:36に投稿されました
Thank you for your continued support.
We are delighted to announce that our publication, "DAILYNEWS," is celebrating its 20th anniversary. To commemorate this milestone, we will be releasing a special edition in two parts, scheduled for publication in July and August.
In light of this significant occasion, we kindly request your cooperation and consideration in allowing us to include an advertisement for a business card in our 20th-anniversary edition that will publish in the first part of the July edition.
Thank you for your support, and we look forward to your positive response.
Best regards.
mtru_027さんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/06/16 07:08:27に投稿されました
We would like to express our sincere gratitude for your continued patronage.
This year, DAILYNEWS celebrates its 20th anniversary. We would like to express our heartfelt gratitude to all of you for your warm support.

Commemorating the 20th anniversary, a special 20th anniversary issue will be published in two parts in the months of July and August. We are planning a "20th Anniversary Commemorative Business Card Advertisement" in Part 1, which will be published in July, and your cooperation in this advertisement would be appreciated. Thank you very much for your kind consideration.
mtru_027さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。