Tomomi Galeano (tany522) 翻訳実績

本人確認未認証
約13年前
Seattle, WA
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
tany522 英語 → 日本語
原文

We sent you the last one, but it's lost in the mail. I am talking to my factory to find out how fast the new shipment of bags will be here. I will know later today. Instead of 10% off on this bag, I will give you 25% off. We are truly very sorry about this!


Yes I can mail to Japb directly. Would you like me to do that? I would be more than happy too!

I am sorry for the delayed response. I was waiting to hear back from UPS. If I do not hear from them today I will express a new package to you. I am sorry, but I do not understand you last email.

I am going to call ups on Monday morning and see what happen to your package. I will also give you a 10% discount on this order. I am very sorry about this.

翻訳

在庫の最後の品を送らせていただいたのですが、郵送中に紛失してしまったようです。バッグの新しい出荷が、どれくらいすぐに当方へ到着するか、生産元へ問い合わせているところです。今日のおそくには返事があるかと思います。このバッグには、10%ではなく、25%の割引を適用させていただきます。本当に申し訳ございませんでした。

Japbに直接発送することも可能です。そのように希望されますか?喜んで、そのように対応させていただきますよ!

返事が遅れてしまって申し訳ありません。郵便局からの返事をまっていたのです。郵便局から今日中に回答がないばあいは、エクスプレスメールで新規の小包を発送させていただきます。申し訳ございませんが、前回いただいたメールの内容がよく解かりません。

あなた様の小包がどうなってしまったのか、月曜日に郵便局へ問い合わせる予定です。このオーダーに対しても10%の割引を提供させていただきます。本当に申し訳ございませんでした。


*JapbはJapan(日本)の誤記ではないかと思いますが、一応そのままにして置きました。