Tomomi Galeano (tany522) 翻訳実績

本人確認未認証
約13年前
Seattle, WA
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
tany522 英語 → 日本語
原文

We have a Lladro figurine entitled "Follow Me". We believe it was issued in 1990 and was retired in 2004. It is reference #5722. This is the glazed variety of this figurine.

It measures 4" tall and is in mint condition, with no chips or cracks and comes in the original box.

Payment is required within 5 days of the conclusion of the auction. Paypal only will be accepted and shipping in the continental U.S. only. Please ask any questions prior to bidding since this item is not returnable.

The shipping cost is an estimate. We will be able to quote the winner of the item an exact mailing and insurance cost once the auction is concluded.


翻訳

「Follow Me」という名のLladro製の人形です。1990年にデビューして2004年に生産が停止となったようです。照会番号は5722番となっています。光沢加工の施された製品となります。

高さは4インチで、新品同様のコンディションで、傷やひびはなく、オリジナルの箱に入っています。

オークション終了より5日以内にお支払いをお願いします。支払い方法は Paypal のみとなり、米国大陸内のみ発送可能となっております。返品不可能な商品ですので、ご質問は入札前にお願い致します。

送料については目安となっております。オークションが終了次第、正確な送料・保険料を落札者様にお知らせすることが可能です。



*4インチは約10cm程度です。

tany522 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

As Aetna reported a 4% rise in first-quarter net income, the U.S. health care insurer said it plans to buy what it's calling the largest independent third-party administrator of self-funded health plans in the United States.
Aetna said it would acquire Prodigy Health Group from its majority owner, One Equity Partners, for about $600 million. Prodigy operates in 15 states and has about 600,000 medical members.

The acquisition "extends Aetna's reach into the third-party administrator business while providing a separate option under the Prodigy brands that addresses affordability and quality for middle-sized and small businesses and customers who are primarily price-focused."


翻訳

米国の健康管理保険会社エトナは第1四半期純収入の4%上昇を報告するとともに、米国最大と言われる自費保険の独立第三者管理会社の買収を計画していると発表した。エトナは、過半数の所有者であるワンエクイティパートナーズから、プロディジーヘルスグループを約6億ドルで買収する予定であると述べた。プロディジーは、米国15州でビジネスを行っており、約60万人医療関係者をメンバーとしている。

買収は、「価格に重点を置く顧客層、中小企業に手頃な価格と品質に対応するプロディジーのブランドの下で別のオプションを提供しながら、第三者管理会社のビジネス参入する機会をエトナに提供する。」こととなる。

tany522 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

More employers may turn to self-insuring their employees' health benefits in the wake of the U.S. health care reform law. Employers with as few as 100 employees are now looking to self-insure, according to MagnaCare, a TPA for self-insured companies in New York and New Jersey. The issue is about employers understanding what their health plan is costing them.

Prodigy also has a medical management business and a pharmacy benefits management business. The deal, expected to close in the second half of this year, needs antitrust regulatory approval.
"With no real signs that utilization is picking up, we believe the diversified plans are well-positioned to continue beating and raising their conservative guidance,"

翻訳

米医療保険改革法案の成立を契機に、さらに多数の雇用主が従業員の保険を自己加入性とする可能性がある。ニューヨーク州とニュージャージー州の自己保険加入者の第三者管理会社であるマグナケアによると、100人程度の少数の従業員を抱える雇用主では、自己加入性の保険を適用する傾向に現在あるとのこと。問題は、雇用主が健康保険の経営上のコストを理解することにある。

プロディジーでは、医療管理のビジネスや薬剤ベネフィットの管理業務も行っています。今年の下半期には完了する予定の取引であるが、独占禁止法審査の承認が必要となる。
「利用率が持ち直しているとの具体的な兆候のない中で、我々は保守的なガイダンスを継続して打ち破っていく為に、多様な計画が上手く配置されていると信じている。」とのこと。

*The last sentence sounds very abstract and hard to understand the real meaning without more context. The translation may sounds a little too rigid.