[英語から日本語への翻訳依頼] I understood. Then, could I ask you to refund the payment that I had already ...

この英語から日本語への翻訳依頼は freckles さん 12kitsune_ さん tany522 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 29分 です。

ken1981による依頼 2011/05/08 01:44:01 閲覧 1777回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

わかりました。では、一度、お支払いした代金はご返金ください。ちゃんと商品が私宛に届いた段階で、再度代金をお支払いいたします。高額な商品なので、このまま待ち続けるというわけにはいきません。よろしいでしょうか?

freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/05/08 04:43:40に投稿されました
I understood. Then, could I ask you to refund the payment that I had already made? I will pay you when the product arrives to me. Because it was quite expensive item, it is difficult for me to just wait. Would that be OK with you?
★★★★☆ 4.0/1
ken1981
ken1981- 約13年前
ありがとうございあす
12kitsune_
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/08 06:13:08に投稿されました
I understand. So, please, just for this time, give me back the money I have paid. As soon as I receive the goods, I will pay for them again. Since they are very expensive articles, I cannot wait this way. Is it ok for you?
tany522
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/05/08 05:13:40に投稿されました
I understand. Then can you give me a full refund for now? I will pay you the same amount once I receive the item. I can't keep waiting like this since it is a lot of money. Would you be able to comply with my request?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。