[英語から日本語への翻訳依頼] お値段はその通りです。両方ともPayPal(ペイパル)を利用しての支払いなので、どちらを先に支払ってもらっても大丈夫です。合計額もその通りです。 428...

この英語から日本語への翻訳依頼は tany522 さん hiro_hiro さん haru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

ayaringoによる依頼 2011/05/05 00:44:56 閲覧 1350回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Price is correct.. YOu can pay them in any order they are both going
through paypal so it doesn't matter how you pay.. the totals are
correct
$428.
$168.00 includes the shipping
$260.00 is the price of the 2 other purses

tany522
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/05/05 00:54:57に投稿されました
お値段はその通りです。両方ともPayPal(ペイパル)を利用しての支払いなので、どちらを先に支払ってもらっても大丈夫です。合計額もその通りです。
428ドル
168ドル(送料込)
260ドル (他の商品2つ分の代金)
hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/05/05 01:08:40に投稿されました
金額は正しいですよ。どのような順番で支払ってもらっても構いません。どちらもPayPal経由での支払いになるし、どのようにお支払いいただいても問題ありません。総額は正しいですよ。$428です。
$168.00の中に送料が含まれていています。
$260.00は別の2つの財布の値段です。
haru
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/05/05 01:06:38に投稿されました
金額はそれであっています。両方ともpaypalを通しての支払となるので、支払の順番は問いません。支払総額は間違いなく428ドルです。
送料込みで168ドルと260ドルがその他2つの財布(又はハンドバッグ)の代金です。

クライアント

備考

送込428ドルの買い請求書は260ドル。168ドルの支払を聞いた返事です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。