[英語から日本語への翻訳依頼] 先に送らせていただいたメールを受け取られたか解りませんが、交換部品の発送先を教えていただけますか。部品はすぐにでも発送できる状態ですので、Paypalへの...

この英語から日本語への翻訳依頼は tany522 さん mini373 さん sebastian さん akitoshi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 254文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/06/16 13:43:22 閲覧 1912回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I don't know if you receive my previous email. I'm asking for an address where I can send the replacement parts to. Please let me know if you can close the PayPal claim, I have the parts waiting here to mail out.

Look forward to hear back from you soon.

tany522
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/06/16 14:06:01に投稿されました
先に送らせていただいたメールを受け取られたか解りませんが、交換部品の発送先を教えていただけますか。部品はすぐにでも発送できる状態ですので、Paypalへのクレームを終結していただけるか知らせてください。

早急なお返事をお待ちしております。
mini373
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2011/06/16 14:26:51に投稿されました
前回私が送ったメールをご確認いただけましたか。代替品の送り先の住所をお教えください。PayPalへの申し立てを取り下げることができるかお知らせください。代わりのパーツを送る準備は整っております。

早急にご連絡お待ちしております。
sebastian
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/06/16 14:30:05に投稿されました
私が先日送ったeメール届いていますか?交換パーツの送り先の住所を教えてくださいとお願いしました。PayPalでのクレームを終わらせることが出来るかどうか教えてください。パーツはすぐに発送出来る状態で私の手元にあります。

すぐにご返事をください。
akitoshi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/16 14:32:24に投稿されました
以前お送りしたメールをご覧になっていただけたのか分かりませんが、交換部品をお送りできる宛先を教えていただけないでしょうか。PayPal上の異議申し立てを取り下げていただけら、すでに準備済みの部品をすぐお送りいたします。

ご連絡お待ちしております。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。