We offer you a rare wrist watch large authentic dress timepiece that dates circa 1937. It was made by the “OMEGA Watch Company”. All parts original, 100%. MODEL NAME: LARGE SIZE ANTIQUE WRISTWATCH CONVERTED FROM POCKET WATCH. UNIQUE VERY RARE!!! This timepiece features an original elegant white porcelain dial is in excellent-very good condition, with no chips, no cracks, no restoration (please look at the pictures), with original antique hands and a sunken seconds dial with “sweep” seconds hand. Signed "OMEGA" in black enameled lettering below the 12. The dial features Emanel Arabic numbering.
とても珍しい腕時計をご提供いたします。1937年ごろの大型、本物のドレスウォッチです。OMEGA時計カンパニー社で作られた物です。100%オリジナルの部品が使われています。モデル名:ポケット時計から作りかえられた大型アンティーク腕時計。とても珍しい貴重な一品です!!!!この時計はオリジナルの白いエレガントな磁器製の良い状態の文字盤が特徴です。欠け、ヒビ、修復はございません(写真をご覧ください)。オリジナルのアンティーク針、ゆったりとした曲線を描く秒針の文字盤。”12”の下に黒のエナメル文字で”OMEGA”と表記されています。文字盤には、エナメルのアラビア数字が施されています。
こんにちは。私は日本に住んでいます。今回注文したいので、peypalで支払いしたいのですが、どうすれば良いですか?また、もうひとつ質問があります。・あなたのショッȀでは、VATを含んだ販売価格を表示していますか?・含まれているのであれば、VATの免除は出来ませんか?・もしも、VAT免除を受け付けるのであれば、注文方法を教えてください。これから、私はあなたのショップへの注文は次第に多くなる予定です。今回ほしいのはこの商品です。返信よろしくお願いします。
Hello,I live in Japan.I'd like to pay for my order via PayPal, so could you tell me how?I have one more question to ask.*The prices at your shop include VAT?*If so, may I exempt from VAT?*If I can, how can I order?We plan on increasing our orders if this is the case. The following is our current order. I am looking forward to hearing from you.
こんにちは、メールありがとうございます。サインの件、していただける方がいらっしゃいますので大丈夫です。宜しくお願いします。
Hello,Thank you for your e-mail.I found someone who can sign; therefore, we are all good!Thank you very much in advance.
こんにちは。何度もメールすみません。今回ほしいのはこの2つのアイテムです。1つは小さいので、同梱して1つにしてもらうことはできますか?それと、VATの免除はできませんか?配送先は、いつもと同じ、日本です。これから、頻繁に、あなたのところに発注します。お手数おかけしますが、よろしくお願い致します。
Hello,Sorry for e-mailing you over and over.I want these two items at this time.They are small, so could you put them in a same package together?Also, could I be exempt from VAT?The shipping address is to Japan as usual.I will place orders more often in the future.Thank you for your time.
こちらの商品のMarc by Marc Jacobsから公表されている商品型番は、M3112424でしょうか?もし違うのであれば、正しい商品型番と、M3112424との商品詳細の相違点を教えてください。
Is this product's official model number from Marc by Marc Jacobs M3112424?If it is NOT, could you tell me its correct official model number and the difference from M3112424?
Order #54517とOrder #54541を今日で全部受け取りましたが 全部で8個注文しましたが 7個しか受け取っていません。全部確かめましたが 大きな箱4個中に小さい箱2個、別の中型箱の箱1個、全て受け取りましたが 合計7個です。Order #54541のパッケージは合計重量8kgで届いていますので やはり3個しかありません4個であれば 3.7kgX2+4.6kgX2の重量のはずです。間違いなくそちらの ミスなので 早急に97652を送って下さい。
I have received order #54517 and order # 54541 today. I had ordered 8 units all together; however, what I have received were only 7 units. I checked all packages, 4 units in a big box, 2 units in a small box, and 1 unit in the other mid-size box. There are 7 units in total. The package for order #54541 said "total weight 8 kg", so there must be 3 units. If there were 4 units in the package, the total weight must be 3.7kgX2+4.6kgX2. It is definitely your mistake, so please ship 97652 to me ASAP.
Good to hear from you. :) We ship from Grand Rapids Harley-Davidson in Hudsonville, Michigan, U.S.A. I can ship to residential addresses in the U.S. I cannot ship stocking quantities of items to any address. Let me know if you have a friend or family member in the U.S. I can ship to.
あなたから連絡をいただけて嬉しいです:)我々は、アメリカのミシガン州、ハドソンビル市にあるGrand Rapids Harley-Davidsonから発送いたします。アメリカ国内の居住地住所への発送は可能です。仕入れ量(大量)の商品の発送は、どの住所宛にも発送する事は不可能です。アメリカに住むあなたの友人、または家族で、私から発送することが可能な方がいましたら連絡ください。
Hi therei can seem to find any pictures of the item??Could you please forward me a few images or link to where i can view?Thank you.Hello Yuki Thanks for getting in contact. I will send paypal payment when I get home which will be on monday morning, had to leave sydney for work. Thank you very much - looking forward to the machine turning upMurrayHi, yes I saw the list & I made the list.I tried to some but some list do not upload if you can please upload those lists.Today I will make list of 29/8.thank you
こんにちは、商品の写真が見れるのでしょうか????数枚の写真または、私が見る事ができるリンクを転送してくれますか?ありがとう。ユキさん、こんにちは、連絡ありがとう。仕事でシドニーに行かないとならなかったので、家に戻り次第、PayPalの支払いを送ります。月曜日の朝になります。本当にありがとう。マシンのチューンアップ楽しみにしています。マリーこんにちは、確かにリストを拝見し、私もリストを作成いたしました。何度か試してみましたが、いくつかのリストがアップロードできません。もしできれば、それらのリストをアップロードしていただけませんか?本日、私は29/8のリストを作成する予定です。ありがとう。
こんにちは。お返事ありがとう。来月の始めにまた欲しいものリストを作成して送りますね!では、良い一日を!
Hello,Thank you for your response.I will send you a list of what I need at the beginning of next month.Have a great day!
8月31日、今日で夏休みも最後ですね今日は塾には行かないで、家で勉強しました夜は、両親と上野御徒町の大江戸寿司で外食し、そのあとスタバでお茶し、パパとTUTAYAに行ってずっと聴きたかったNicoToutesTheWallの「夏の大三角形」を借りれました♪♪あと、あっちゃんのAKB48卒業記念フォトブックを買ってもらいました!!!感無量です^^22日、面談、無駄に緊張しました明日から、塾の開館7:15に登校しなくちゃいけないことに…うぅ…頑張ります
Today, August 31st, is the last day of summer vacation.I didn't go to my tutoring school and studied at home instead.At night, my parents and I had a dinner at Oedo-Sushi in Ueno-okachimachi and went to Starbucks. Then my dad and I went to TUTAYA and finally was able to rend "Naotu no Daisankakkei" by Nico Toutes The Wall♪♪Also, he bought Atuko's, AKB48, graduation photo book for me!!!I am SOOOOOOOOO happy ^^I was so nervous beyond necessity at the interview on 22nd.I have to get my tutoring school at 7:15 AM; this is when they open, from tomorrow....Uh....I'll try to do my best!
Let me know what you need and I will get you prices. Busy day here but can we not just credit your account here for your next order once we check the shaft?
必要なものは何かお知らせくだされば、価格をお知らせします。忙しいですが、シャフトを確認後、次回のご注文の為のあなたのクレジットにしないようにはできませんか?
返事が遅くなってしまい申し訳ございません。あなたのメッセージは受け取りました。現在発送の準備をしています。発送が完了したら、また連絡をします。ありがとうございました。
I'm sorry for late response.Yes, I've received your massage.I'm trying get ready for the shipping.I will let you know when I complete.Thank you much.
Hello, sorry to message you again but have you received my previous message? I stated that I am happy with the condition of the disk system that I purchased and would accept it and buy it. I haven't heard from you in two days so I don't know you got my previous message. Thanks again, and I am looking forward to when you ship out the disk systemHello! Does this camera have metal body or plastic body? thanks
こんにちは、またメッセージを送って申し訳ありません、でも、前のメッセージを受け取っていただけましたか?私は、私が購入したディスクシステムの状態に満足しており、それを受け入れ購入すると申し上げました。あなたから二日間何の返事もありません。ですから、あなたが私の前のメッセージを受け取ってくれたか分かりません。もう一度、ありがとう。あなたがディスクシステムを発送してくれるのを楽しみにしています。こんにちは!このカメラの本体はメタル製ですか、プラスチック製ですか?ありがとう。
Contour GPSはいくらですか?この写真と同じですか?
How much is the Contour GPS?Is it same with this picture?
Dysonの件わかりました。入荷ができるならまたお伝えください。Goproは$240では利益がでないのでもう少し安くなりませんか?
I understand about Dyson.If they come in, could you please let me know then?I can't make any profit with Gopro for $240, so could you lower the price little more?
このプレートセットについて質問があります。このプレートセットの詳しいコンディションを教えて下さい。また、私はプレートのもう少し詳しい写真を確認したいです。特に、これらの作られた年代を詳しく知りたいので、裏側にあるマークの写真を送っていただけませんでしょうか。
I have a question in regard to this plate set.Could you tell me more details about its condition?Also, I'd like to see some pictures for more details.Especially, I'd like to know when it's made, so please send me a picture that shows the mark on the bottom.Thank you.
ご連絡ありがとう。現状は必要ないです。ご提案ありがとう。
Thank you for your e-mail.I don't need anything at this point.Thank you for your suggestion.
請求がきました。ありがとう。9月2日までには支払いますね。支払い後どれくらいで出荷されますか?Dysonが一番欲しいので、見つかるといいです。商品があればDysonも9月2日までにはお支払いしますね。連絡まってます。
I have received the invoice.Thank you.I will pay by September 2nd.How long does it take to ship them after the payment?I hope you are able to find Dyson since that is what I want the most.If you find one, I will also pay for it by September 2nd.I'm looking forward to hearing from you.
Yes, I can ship immediately. I have sent you the invoice from paypal to pay on the 2nd. I am still waiting to hear back from Dyson.Thanks,David
はい、直ちに発送できます。2日に支払いが出来るように、PayPalからインボイスを送りました。Dysonからの返事は、まだ待ちの状態です。ありがとう、デイビット
追加の注文です。HR-03を96pcs購入します。PayPalでインボイスを送って下さい。配送方法は航空便を使って下さい。PayPalアドレス:配送先:請求先:支払いは9月1日です。よろしくお願いします。
This is an additional order.I'd like to purchase 96 pcs of HR-03.Please send me an invoice via PayPal.Please ship them by air.PayPal address:Shipping address:Billing address:The payment will be made on September 1st.Thank you in advance.