スージー (sujiko) もらったレビュー

本人確認済み
約11年前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/26 13:13:39
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/26 17:57:41
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/21 18:59:35
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/21 18:42:27
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/20 19:14:59
tani1973 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/18 09:54:57
tani1973 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/17 18:26:06
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/18 00:35:44
cold7210 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/18 18:06:36
ashikkoman この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/15 13:42:49
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/15 10:00:50
cold7210 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/14 10:23:19
コメント
Exactly
rasinblancs この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/10 07:53:47
rasinblancs この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/10 08:04:16
rasinblancs この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/09 08:50:42
コメント
人それぞれ好みがあるのかもしれないのですが、オリジナルの文章では親しみのある表現が使われているので、尊敬語を使わなくても良いのではないかと思いました。それ以外は、良いと思います。
shihpin この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/08 09:50:13
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/06 15:09:04
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/05 21:01:59
コメント
商品のご購入ありがとうございました、という文章は、Thank you for shopping at ○○、とか、Thank you for shopping with usというのが定型句みたいになっているようなので、そちらのほうがもう少し自然な印象になるかもしれません。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/05 00:33:17
tani1973 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/04 12:41:58
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/05 01:01:49
コメント
正しく翻訳されていると思います。
tairyoumatsuri この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/04 09:40:11
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/04 09:13:02
chee_madam この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/03 11:36:00
コメント
Kossはヘッドフォンのブランドです。検索すればすぐに出てくると思います。後半については英語と翻訳がかけ離れすぎていると思います。
chee_madam この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/02 21:19:23