Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2014/02/04 12:25:14

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

The gift is for my girlfriend who is working in Japan. I will be moving to that address soon so my US address wouldnt be a good. Let me know if you can send it to her Tokyo address.

日本語

贈り物は、日本で働いているガールフレンド宛てです。その住所へ、近々、私が転居するので、米国内の私の住所は有効です。この送り物を東京の住所へ送れるか否かをお知らせください。

レビュー ( 2 )

tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/02/04 12:41:58

元の翻訳
贈り物は、日本で働いているガールフレンド宛てです。その住所へ、近々、私が転居するので、米国内の私の住所は有効です。この送り物を東京の住所へ送れるか否かをお知らせください。

修正後
贈り物は、日本で働いているガールフレンド宛てです。その住所へ、近々、私がそちらへ転居するので、米国内の私の住所は使用きなくなります。この送り物を東京の住所へ送れるか否かをお知らせください。

wouldnt be a goodはwould not be a good の略で「有効」だと原文と反対の意味になります。

sujiko sujiko 2014/02/04 12:47:34

貴重なご指摘ありがとうございました。急いでいたせいか"wouldnt"を"would"だと思い込んでおりました。

コメントを追加
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/02/05 00:33:17

元の翻訳
贈り物は、日本で働いているガールフレンド宛てです。その住所へ、近々、私が転居するので、米国内の私の住所は有効です。この送り物を東京の住所へ送れるか否かをお知らせください。

修正後
贈り物は、日本で働いているガールフレンド宛てです。その住所へ、近々、私が転居するので、米国内の私の住所都合が悪いです。この送り物を東京の住所へ送れるか否かをお知らせください。

勉強になりました。

コメントを追加