翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2014/02/04 12:25:14
The gift is for my girlfriend who is working in Japan. I will be moving to that address soon so my US address wouldnt be a good. Let me know if you can send it to her Tokyo address.
贈り物は、日本で働いているガールフレンド宛てです。その住所へ、近々、私が転居するので、米国内の私の住所は有効です。この送り物を東京の住所へ送れるか否かをお知らせください。
レビュー ( 2 )
元の翻訳
贈り物は、日本で働いているガールフレンド宛てです。その住所へ、近々、私が転居するので、米国内の私の住所は有効です。この送り物を東京の住所へ送れるか否かをお知らせください。
修正後
贈り物は、日本で働いているガールフレンド宛てです。その住所へ、近々、私がそちらへ転居するので、米国内の私の住所は使用できなくなります。この送り物を東京の住所へ送れるか否かをお知らせください。
wouldnt be a goodはwould not be a good の略で「有効」だと原文と反対の意味になります。
元の翻訳
贈り物は、日本で働いているガールフレンド宛てです。その住所へ、近々、私が転居するので、米国内の私の住所は有効です。この送り物を東京の住所へ送れるか否かをお知らせください。
修正後
贈り物は、日本で働いているガールフレンド宛てです。その住所へ、近々、私が転居するので、米国内の私の住所では都合が悪いです。この送り物を東京の住所へ送れるか否かをお知らせください。
勉強になりました。
貴重なご指摘ありがとうございました。急いでいたせいか"wouldnt"を"would"だと思い込んでおりました。