Conyacサービス終了のお知らせ

sosa31 翻訳実績

本人確認未認証
約12年前
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
sosa31 英語 → 日本語
原文

I fully understand your frustration regarding this matter. If you see the below email sent shortly after placing your order, you will note that the address given us, corresponds to the address we now have on record. So I fail to see how the incorrect address is our fault.
However we will take responsibility for not sending it with TNT as per your initial request. I will admit that, had we gone with TNT from the start, all of this might have been avoided.
As I mentioned in an earlier email, it is not our policy to ship replacement orders until the initial order is returned. But I am happy to resend, via TNT, what we have had returned to us so far.
I sincerely hope that this of some help to you.

翻訳

本件についてご不満であることは完全に理解しております。
ご注文をお受けした直後に送られた下記メールを見ていただければ、私どもに示された住所と、現在私どもの記録にある住所とが一致することがおわかりになると思います。ですから、どうして住所間違いが私どもの責任なのか理解できません。
しかし、最初に指示されたようにTNTでお送りしなかった点については私どもに責任があります。最初からTNTでお送りしていればこれらの問題も避けることができたかもしれません。
以前のメールでお知らせしたように、最初にお送りした品がこちらに戻ってくるまでは商品を再送することができません。ですが、現在こちらに戻ってきている分についてはTNTでお送りできます。
これが問題の解決にいくらかでも寄与することを心から願っています。

sosa31 英語 → 日本語
原文

hi, we can definately get this going we have to do everything thru ebay and paypal though.let me know what games you want and i will let you know prices and how many I have!!! thanks for intrest in my product. hope to hear from you also check my other site steelers 86846 I have other games on it!! thank you!!!!


go ahead and buy one of my sets and I will adjust the invoice in paypal to reflect the 18 sets. Thanks.


I am a little confused with your question. I only have 3 deadspace 2s available. Are you talking about buying all my other listings to pretty much to get a discount? because i only have about 20 other listings. Thank you for your time.

翻訳

こんにちは。もちろん対応可能です。eBayとPayPalで全てを処理する必要がありますが。ご希望のゲームをお知らせいただければ、お値段の在庫の量をお知らせします!!。私の商品に関心をもっていただきありがとうございます。ご連絡をお待ちしています。私の他のサイトsteelers 86846 もご覧になってみてください。他のゲームを販売しています!!ありがとう!!

どうぞ私のセットの中から一つ購入してください。PayPalのインボイスは、18セットが反映されるよう私の方で変更します。

ご質問の意味がよくわかりません。Deadspace 2は3点しかないのですが、他に出品しているものも全部買うのでディスカウントを提供するよう言われているのでしょうか?他に出品しているものも20点ぐらいしかありません。お時間をありがとうございます。

sosa31 英語 → 日本語
原文

Hi, Kouta. If you would like to purchase one of my sets with the model #7592, I will adjust the invoice to reflect all of the sets that you are interested in. Thanks.
Bob-


I'm stocked on Statue of Liberty, Empire States Building and The White House.

I looked at your list and I don't have very many of the items you need. In your box, you will see some of the other things that I have available, but I don't have most of what you requested.

Earlier, you asked about Lego sets. I do have some Lego stuff available. Mostly Star Wars and Marvel Super Hero sets....what kind of Lego items are you looking for?

翻訳

Koutaさん、私のセットの中の#7592を購入されたいのであれば、ご関心のある全商品が反映されるようインボイスを修正します。よろしくお願いします。
Bob-

自由の女神、エンパイア・ステート・ビル、ホワイトハウス、それぞれ在庫はあります。

リストを拝見しましたが、現在すべての商品は取り揃えていません。箱の中には私のところに在庫があるものを入れましたが、ご照会いただいた殆どのものは私のところにはありません。

この間レゴのせっとについてお問い合わせをいただきました。レゴはいくつか取り扱っています。ほとんどがスター・ウォーズかマーベル・スーパーヒーローのセットです。どのようなレゴのセットをお探しですか?