[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、あなたの荷物は、陸便小荷物としてカナダから発送されました。郵便局によると60から90日ほど掛かるそうです。 海外で買い物をされた場合は、もう...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん sosa31 さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

dreamによる依頼 2013/01/15 22:21:59 閲覧 1245回
残り時間: 終了

Hello Sir your parcel was mailed from Canada as a small packet traveling surface and according to the post office could take 60 to 90 days
Please have some patience when buying internationally
Please keep me informed

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/01/15 23:07:32に投稿されました
こんにちは、あなたの荷物は、陸便小荷物としてカナダから発送されました。郵便局によると60から90日ほど掛かるそうです。
海外で買い物をされた場合は、もう少し我慢してお待ちください。
また、その後の詳細を教えてください。
dreamさんはこの翻訳を気に入りました
sosa31
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2013/01/15 23:05:02に投稿されました
こんにちは。あなたの荷物は小さめの箱でカナダから船便で発送されました。郵便局によれば届くのに60日から90日かかるということです。海外から品物を購入される場合は、少し気長に待っていただければと思います。また状況をご連絡ください。
dreamさんはこの翻訳を気に入りました
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/01/15 22:33:57に投稿されました
こんにちは、あなた宛ての荷物はカナダから小包で発送されました、郵便局によれば60日から90日程度で届くそうです
国際購入の場合は多少ご辛抱ください
進展があればおしらせください
dreamさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。