[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。もちろん対応可能です。eBayとPayPalで全てを処理する必要がありますが。ご希望のゲームをお知らせいただければ、お値段の在庫の量をお知らせ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sosa31 さん [削除済みユーザ] さん tymc711 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 650文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

koutaによる依頼 2013/01/18 09:00:46 閲覧 872回
残り時間: 終了

hi, we can definately get this going we have to do everything thru ebay and paypal though.let me know what games you want and i will let you know prices and how many I have!!! thanks for intrest in my product. hope to hear from you also check my other site steelers 86846 I have other games on it!! thank you!!!!


go ahead and buy one of my sets and I will adjust the invoice in paypal to reflect the 18 sets. Thanks.


I am a little confused with your question. I only have 3 deadspace 2s available. Are you talking about buying all my other listings to pretty much to get a discount? because i only have about 20 other listings. Thank you for your time.

sosa31
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2013/01/18 09:20:55に投稿されました
こんにちは。もちろん対応可能です。eBayとPayPalで全てを処理する必要がありますが。ご希望のゲームをお知らせいただければ、お値段の在庫の量をお知らせします!!。私の商品に関心をもっていただきありがとうございます。ご連絡をお待ちしています。私の他のサイトsteelers 86846 もご覧になってみてください。他のゲームを販売しています!!ありがとう!!

どうぞ私のセットの中から一つ購入してください。PayPalのインボイスは、18セットが反映されるよう私の方で変更します。

ご質問の意味がよくわかりません。Deadspace 2は3点しかないのですが、他に出品しているものも全部買うのでディスカウントを提供するよう言われているのでしょうか?他に出品しているものも20点ぐらいしかありません。お時間をありがとうございます。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/01/18 09:40:30に投稿されました
こんにちは。
もちろん、問題ありませんよ。
ご購入希望のゲームを教えていただいてよろしいですか?在庫と金額を調べ、お知らせします。お支払いの法はebayやpaypalでお願いします。
私の運営している他のサイトにはもっと多様なゲームを販売してますので、どうぞご利用ください。steelers 86846です。

一応、1セットを買ってください。 paypalのインボイスには18個分を反映いたします。

質問の内容がよくわかりません。2sご利用可能のdeadspaceは3点しかもっていません。もしかして、割引のために他のリストも全部お買いになりたいのですか?20種類のリストがありますので、ご参照ください。
ありがとうございます。
tymc711
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/01/18 09:37:40に投稿されました
こんにちわ。支払い方法はEbayかPaypalを通してのみとなります。どのようなゲームがお好きか教えて頂ければ、値段と今現在の個数をご連絡させて頂きます。ご興味の方ありがとうございます。私のもう一つのウェブサイト86846をご覧頂ければ他のゲームも取り揃えておりますので宜しければご覧下さい。

もう一つご購入頂ければ私の方でPaypalの方を18セットに調整させて頂きます。

ご質問頂いたdeadspaceの件なのですが、もしディスカウントをご希望で他の商品のご購入をお考えですと、今現在deadspace 2は3つのみとなっており、合計で20個となっております。ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。