返事が遅くなってごめんなさい!
私は昨日まで台湾にいました。
私は、バッグのビジネスの他に
日本の、昔から伝わる伝統刺繍を使ったバッグや小物を作るプロジェクトを続けています。
その展覧会とワークショップで1週間台湾に滞在していました。
KIKIに私のことを伝えてくれて本当にありがとう。
連絡してみますね。
そしてすでにYukoから連絡をもらって、今度skypeでミーティングすることになったの。
あなたには感謝しきれないわ!
翻訳 / 英語
- 2013/01/17 11:42:35に投稿されました
Sorry for the delay in response!
I was in Taiwan until yesterday.
Aside from the business to sell bags, I have been running a project to make bags and small items using Japanese traditional stitch work. I was in Taiwan for a week for an exhibition and workshop of the project.
Many thanks for telling KIKI about me.
I will make a contact. Also, Yuko has already contacted me and we will have a meeting on Skype. I can’t thank you enough!
weetzieさんはこの翻訳を気に入りました
I was in Taiwan until yesterday.
Aside from the business to sell bags, I have been running a project to make bags and small items using Japanese traditional stitch work. I was in Taiwan for a week for an exhibition and workshop of the project.
Many thanks for telling KIKI about me.
I will make a contact. Also, Yuko has already contacted me and we will have a meeting on Skype. I can’t thank you enough!
翻訳 / 英語
- 2013/01/17 11:57:28に投稿されました
I am sorry for a slow reply.
I was in Taiwan until yesterday.
Besides bag business,I am making bags and small articles using Japanese traditional embroidery.
I visited Taiwan for 1 week to do the exhibition and the workshop.
Thank you very much for telling KIKI about me.
I will be in touch with her.
And I already got contact from Yuko,we are going to have a meeting over skype.
I don't know how I can tell you thank you.
I was in Taiwan until yesterday.
Besides bag business,I am making bags and small articles using Japanese traditional embroidery.
I visited Taiwan for 1 week to do the exhibition and the workshop.
Thank you very much for telling KIKI about me.
I will be in touch with her.
And I already got contact from Yuko,we are going to have a meeting over skype.
I don't know how I can tell you thank you.