[英語から日本語への翻訳依頼] 追加で#200877027862 と #200877029585の2点についても入札するつもりです。17日の木曜日が最終日です。この商品は送料無しになって...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sosa31 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 431文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 28分 です。

suzuki24による依頼 2013/01/17 09:28:25 閲覧 835回
残り時間: 終了

I am looking to bid on two more items #200877027862 & #200877029585 which both end on Thursday (17th January) would you prefer to hold this item which is free postage and ship all items together? That is asuming I win the other two. You did give me a postage cost of US $25 for item #200877029585, could you please work out a total combined shipping cost for all three? Again please keep in mind that #200876174745 is free postage.

sosa31
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2013/01/17 10:42:07に投稿されました
追加で#200877027862 と #200877029585の2点についても入札するつもりです。17日の木曜日が最終日です。この商品は送料無しになっていますが、それまで発送を待ってもらって、全部まとめて送ってもらうほうがよいですか?2点を落札できればの話ですが。#200877029585については、25ドル分の配送費用を負担していただけるとなっています。3点全てをまとめたら配送料がいくらになるか教えていただけませんか。繰り返しになりますが、#200876174745は送料無しであることを考慮に入れて下さい。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/01/17 10:56:24に投稿されました
今週の木曜日に終了する入札に品目を追加させていただきたいと思います。追加したい商品は次のようになります:#200877027862 #200877029585。入札された場合、他の商品とまとめて配送していただけますか?他の二つの商品も入札されたら幸いです。#200877029585の送料の25ドルはちゃんと頂きましたが、全部の送料(3つ合わせた送料)はいくらになりますか?#200876174745の送料は無料になりますので、お忘れなく。
suzuki24さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年以上前
〔訂正します。失礼しました〕
入札された場合→落札された場合
入札されたら幸い→落札されたら幸い

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。