Himeyoshiko (sakura1980z) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/08 16:12:51
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/13 08:24:01
|
|
コメント はじめまして。ネイティブではないのでベストな添削ができなくて申し訳ないのですが、2行目の「Confirmed the letter,...」の部分が不自然に感じます。例えば、「After I confirmed...」 とするのも1つの方法だと思います。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/23 15:53:35
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/21 12:44:59
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/17 16:46:46
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/12 21:41:56
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/29 00:50:24
|
|
コメント わかりやすいです |
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/24 06:08:50
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/21 00:49:34
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/21 10:25:24
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/10/20 22:35:38
|
|
コメント it is possible が訳されていない。その後の in which case や最後の文の may についての解釈は誤りかと。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/10/16 08:20:06
|
|
コメント Excellent! |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/10/15 07:16:04
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/10/15 03:03:51
|
|