開催日:2014年7月2日(水)時間:開場 19:30 / 開演 20:00 観覧料:予約 1,500円 / 当日 1,800円(1Drink別)■チケットのご予約http://2-5-d.jp/schedule/20140702/USTREAMhttp://www.ustream.tv/channel/2-5d1
日期:2014年7月2日(三)时间:开场 19:30 / 开演 20:00 入场费:预约 1,500円 / 当日 1,800円(1饮料另收费)■入场券预约http://2-5-d.jp/schedule/20140702/USTREAMhttp://www.ustream.tv/channel/2-5d1
8/13(水)21:00~アメスタ「ソリ生!」第二回O.A決定!「どぶろっく&平田裕一郎」のWゲスト!SOLIDEMOのアメスタレギュラー番組「ソリ生!」第2回の放送がが8/13(水)に決定!SOLIDEMOのアメスタレギュラー番組、生放送バラエティ「ソリ生!」の第2回をオンエア!第2回放送となる8/13のゲストは、、、なんとWゲスト!人気絶頂のお笑い芸人「どぶろっく」さんと、舞台・私のホストちゃん~血闘!福岡中州編~より「平田裕一郎」!
8/13(三)21:00~ AMESTA《SORI生!》第二集放送决定!《DOBUROKKU&平田裕一郎》双人嘉宾!SOLIDEMO的AMESTA常播节目《SORI生!》第二集决定于8/13(三)放送!SOLIDEMO的AMESTA常播节目,现场直播综艺节目《SORI生!》第二集放松!8/13放松的第二集,邀请了2位嘉宾!超人气的搞笑艺人《DOBUROKKU》和出演舞台剧《私のホストちゃん~血闘!福岡中州編~》的平田裕一郎!
さらに、放送終了後にはプレミアム放送(有料生放送)も配信!<番組詳細>■タイトルソリ生!■放送毎月1回(月により日程が変わります)■第2回放送日8/13(水)21:00~22:00■ゲストどぶろっく平田裕一郎■視聴URLhttp://studio.ameba.jp/user/index※アメスタTOPページに動画が生配信されます<プレミアム放送>番組終了後にはプレミアム放送!SOLIDEMOが2部屋に分かれてプレミアム放送を実施します!
放送后更有PREMIUM放送喔(收费)!<节目详情>■节目SORI生!■放送日毎月1集(每月日期不同)■第2集放送日8/13(三)21:00~22:00■嘉宾DOBUROKKU平田裕一郎■视听URLhttp://studio.ameba.jp/user/index※AMESTA首页有现场直播<PREMIUM放送>节目结束后的PREMIUM放送!SOLIDEMO分别进入2个房间进行PREMIUM放送!
平田裕一郎は、両方の部屋に交互に出演予定です(自由に遊びに行きます)。①SOLIDEMO向山、渡部、佐々木、山口http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=2320②SOLIDEMO中山、佐脇、木全、手島http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=1459
预定平田裕一郎于2个房间交替出现(自由活动)。①SOLIDEMO向山、渡部、佐々木、山口http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=2320②SOLIDEMO中山、佐脇、木全、手島http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=1459
■放送時間22:15~23:15※視聴にはアメスタポイントが必要になります視聴方法はこちらhttp://ameblo.jp/ameba-studio-staff/entry-11772014816.html#main
■放送时间22:15~23:15※视听需要AMESTA POINT视听方法在这里http://ameblo.jp/ameba-studio-staff/entry-11772014816.html#main
thank you for contacting seller support. My name is Christopher and i will take care of your demand.Regarding special characters in your template, I would like to highlight some information.When converting to TXT tab delimited or CSV: use "Tools" >> "Web option" >> Unicode UFT-8>> Useful for the accent and special characters especially on FR marketplace.Because the file format used for creating new product in bulk is .TXT (Text Tab Delimited)or csv - a Plain Text document which does not support nor contain any formatting information - any special symbols or characters will not be displayed correctly.
セーラーサポートにご連絡ありがとうございます。私はクリストファーと申します。貴方のご要望をお答えさせていただきます。貴方のテンプレートの中にあるスペシャルキャラクターについて、少し情報を出させていただきたいと思います。TXT tab delimitedやCSVに変更する場合:"Tools" >> "Web option" >> Unicode UFT-8 にしてください。アクセントとスペシャルキャラクター(特にFRマーケット)に使えます。新しい商品を創るのに使うファイルフォーマットはバルクにあるので。TXTかCSV-フォマーティング情報がサポートされていないや含まれていない純テキスト資料-スペシャルシンボルかキャラクターが正確に表示されられない
お待たせいたしました。ebayに確認したところ特にポリシー違反ではないようですが、先方のバイヤーに住所を第三者に開示していいか確認してくださいとのことでした。先方のバイヤーに確認したところ、住所開示は拒否されましたので、お手数ですがやっぱり、我々の住所にお送りくださいませ。先方のバイヤー宛の商品は代替え品が見つかった為、至急ではなくて大丈夫です。ご都合のよろしいときでかまいませんが、ご返送よろしくお願いいたします。お手数をおかけして申し訳ございません。
Sorry for keeping you waiting.We confirmed to ebay that we don't have violated the policy, they asked us to confirm if your buyer's address could be disclosured to the third party.After the confirmation by your buyer, for he or she refused, please ship the item to our address.We have found the replacement for the buyer, so it is not in a hurry.It's ok when you are free, please return it to us.We apologized for the inconvenience caused.
2014.08.31 日東京・味の素スタジアム一般指定席(光るウチワ付き) 9,800円(税込)着席指定席(光るウチワ付き) 9,800円(税込)a-nation island & stadium fes. 東京公演事務局オペレータ対応:03-3400-7305<br />※平日のみ12:00~18:00<br />24時間テープ対応 (a-nation stadium fes.情報)<br />0180-993-663<br />※一部携帯・PHS使用不可/IP電話使用不可
2014.08.31 周日东京・味之素体育馆一般指定席(付荧光扇) 9,800円(含税)座位指定席(付荧光扇) 9,800円(含税)a-nation island & stadium fes. 东京公演事务局人工服务:03-3400-7305<br />※仅限工作日12:00~18:00<br />24小时录音服务 (a-nation stadium fes.咨询)<br />0180-993-663<br />※不支持一部份手机・PHS/不支持IP电话
この度は Defect Rateが基準である1%を超えてしまい、お客様方そしてAmazon様に多大なご迷惑をかけることとなり、誠に申し訳ございませんでした。今回Order Defect Rateが大きく上昇してしまった理由を弊社で改めて確認したところ、最近導入した、追跡番号のないSAL便による発送での商品の紛失が主な原因となっております。
Defect rate has over 1% above the criteria, we apologize to the customers and Amazon that the incoveniece may caused.We confirmed that the reason of the order defect rate rised obviously related to the SAL leaded-in recently which could not be tracked, and the lost packages.
本日の午後、銀行を訪問しました。 当初、銀行側はウガンダ向け中古車のUSD小切手は偽造の割合が90%を超えていることを理由に正式な受付を拒否しました。その後、交渉の結果、添付ファイルのとおり、本日付で小切手の取立てを正式に受付しました。しかし、現地、Wells Fargo N.A 銀行への確認と当社資金化には3週間程度かかると言われました。当社はあくまで資金化を確認するまでは、船積みの準備をしませんのでご了承ください。また、もし偽造小切手であった場合、当社は法的に対処します。
I visited the bank this afternoon.At first, the bank side refused the formal reception for the reason that the percentage of forged of the second-hand car's USD check for Uganda went over 90%. After negotiation, as the attachment, they accepted the collection of check formally in the day.However, it is said that it might take 3 weeks to confirm with Wells Fargo N.A bank and monetize at local place.What we could do is just to confirm the monetize, and we don't need to prepare the shipping.In addition, if it is forgery check, we will disposal in accordance with law
Thank you for contacting us - I am sorry to hear that you received the incorrect part guide. This item has been ordered successfully many times, so it is safe to assume that this was a fluke. I have set up your return for the defective book and sent you instructions with a pre-paid FedEx label to send it back to us. Once we see that is it headed back, we will re-ship a replacement. Please know that the label covers shipping from the address the product was shipped to (Sarasota, FL) and will re-ship to that address.In the future, you can always use our Order Status & Returns page to process issues yourself:http://www.rockauto.com/orderstatus/orderstatus.phpPlease let us know if you have any further questions.
ご連絡ありがとうございます。違うパートガイドをお受け入れたことを聞いて残念だと思います。このアイテムは何回も注文成功でしたので、今回は紛れあたりだと決め込めます。お客様に不良品説明書と支払い済みのFedExビルを準備しましたので、送っていただけると思います。商品がこちらに届く次第代替品を発送します。ビルに書いてあった発送住所(Sarasota,FL)に輸送し、その上に書いてあった受け取り住所に送ります。今後とも、弊社の注文履歴&返品ページにて処理問題を自助できますhttp://www.rockauto.com/orderstatus/orderstatus.php何か問題あればご連絡ください
私は○○で携帯電話を購入したが送られてきたものは全て注文品とは異なるものだった。私は代替品を送るように要求したが彼らはこれを無視した。彼らは「全て返品してくれ。そうすれば返金に応じる」の一点張りなので私は指示通りの住所へ購入品を全て返品した。(彼らがそれらを受け取った事はトラッキングナンバーから確認済み)が、彼らは一向に返金に応じてくれない。今現在、コチラからの返金要求は全て無視されている。
I purchased the mobile through XX, but what I have received is definitly different.I asked for exchange but he ignored me.He said, " Return me all the product. Then we will pay you refund"So I shipped what I have purchased to the address they pointed.( I confirmed that the product had reached by tracking number)But they haven't get me refund.And now, they ignore me.
7/2 Release NEW ALBUM『Colours』ジャケット写真公開!
7/2 Release NEW ALBUM『Colours』封面写真公开!
“DJ Hello Kitty”が世界で初めてサウンド・プロデュースした「Feel the love」、“m-flo”が手掛けた「Merry-go-round」という12月に発売されたヒット・シングル2曲に加え、4月からスタートし、毎週高視聴率をキープしている人気のフジテレビ系ドラマ「続・最後から二番目の恋」主題歌の「Hello new me」や、映画「BUDDHA2 手塚治虫のブッダ -終わりなき旅-」主題歌として好評を博している「Pray」も収録した全10曲。
收录了“DJ Hello Kitty”SOUND世界首发SOUND出品的<FEEL THE LOVE>;加上由“m-flo"经手,12月发售的<Merry-go-round>中的2首热门单曲;还有从4月开播,每周都保持着超高收视率的人气富士系连续剧《续·倒数第二次的恋爱》主题曲<Hello new me>,以及电影《BUDDHA2 手冢治虫的BUDDHA-没有尽头的旅途》的主题曲<Pray>等10首歌曲
まさにファン待望のオリジナル・フル・アルバム!! また、浜崎あゆみオフィシャルファンクラブ“TeamAyu”会員限定盤には、ayu自身によるアルバム制作秘話や楽曲解説など貴重なインタビュー映像を収録!さらに、世界中のセレブから圧倒的な人気を誇り、ayuがプライベートでも長年愛用している“ミレナーズブティック・アロマキャンドル”を同梱した豪華BOXセット!
这就是粉丝们所翘首以盼的ORIGINAL FULL ALBUM!!此外,滨崎步官方粉丝俱乐部"TeamAyu"会员限定盘中,将会收录来自ayu自身的大碟制作花絮、乐曲解说等珍贵的采访映像!豪华BOX套装更捆绑有既在世界名人中有压倒性人气,亦是ayu个人常年爱用的”Milena's Boutique”香烛!
ミレナ自身がayuのために特別に協力してくれ実現した、二度と手に入らないスペシャル仕様!TeamAyu会員は見逃し厳禁!! 【CD+DVD】 【CD+Blu-ray】 【CD】 【CD+DVD+Milena's Boutique aroma candle(Plumeria)】 【CD+Blu-ray+Milena's Boutique aroma candle(Plumeria)】
此次Milena也特别为ayu特别定制了只有此次才有的SPECIAL样式!TeamAyu会员一定不能错过!【CD+DVD】 【CD+Blu-ray】 【CD】 【CD+DVD+Milena's Boutique aroma candle(Plumeria)】 【CD+Blu-ray+Milena's Boutique aroma candle(Plumeria)】
ミレナーズブティックのアロマキャンドルは天然成分100%、オーナーであるミレナがひとつひとつ心をこめて手作りしている、大量生産のものとは一線を画す正真正銘のラグジュアリー・キャンドル。今回は300種類以上あるキャンドルの香りの中から、ayuのお気に入りで「ayu LIFE STYLE BOOK」で紹介されて以降、問い合わせが殺到するも世界的に入手困難となっている“プルメリア”の香りをチョイス!
Milena's Boutique的香烛有100%天然成分组成,全都由店主Milena用心手作而成,与大量生产的香烛不同时真正的奢侈香薰。这次从300种以上的香气中,ayu选择了在“ayu LIFE STYLE BOOk”上也介绍过的自己所钟爱的,并且世界上也以很难得到的素馨香味!
2014年7月2日(水)発売NEW ALBUM 『Colours』 TeamAyuオフィシャルショップ、mu-moショップ、オリジナル特典付き&ファンクラブ限定盤販売決定!! 2014年7月2日(水)発売NEW AL 『Colours』TeamAyuオフィシャルショップ、mu-moショップにてオリジナル特典付き&ファンクラブ限定盤の販売決定しました! ※カラー全4種うち1種ランダム2014年7月2日(水)発売NEW AL 『Colours』
2014年7月2日(三)发售的新大碟『Colours』于 TeamAyu官方商店,mu-mo商店,付原创特典&FANCLUB限定盘决定发售!2014年7月2日(三)发售的新大碟『Colours』于 TeamAyu官方商店,mu-mo商店,付原创特典&FANCLUB限定盘决定发售!*共4种颜色随机抽选1种2014年7月2日(三)发售新大碟『Colours』
AのBearing Plate とネジを一つ送って下さい。Bearingは不要です。今年の4月にAを購入した顧客へ交換パーツとして届けたいです。Bearing Plateのネジ穴が損傷してネジが緩り、しっかり固定できない状況になってしまったとのことです。念のため、パーツの写真を添付しました。ご確認ください。BとCとDとEはいつ発送可能な状況になりますか?
Please deliver the A bearing plate and screw in one package.We don't need bearingWe would like to ship the exchange parts to the customers who purchased A this April Because there is few damages on the screw hole of bearing plate and the screw becomeing loosen, and could not be fixed firmly.We will attach the photo of parts in case.Please confirm.When shall we deliver the B, C, D and E?
商品名に間違いがあり○月○日にメールでご案内させて頂きましたが、返信がなく発送を止めてある状態となっております。在庫はございますので、すぐに発送出来る状態です。大変お手数ですがメール内容を確認の上、返信頂けますでしょうか?○月○日にご案内致しましたメールについて、返信が頂けてません。お客さまからのご連絡がない場合、商品到着後30日を過ぎての対応は出来なくなります。ご迷惑をお掛けしましたことを重ねてお詫び申し上げます。何卒、ご理解の程よろしくお願いします。
We have informed you by email at X/X that the product's name is wrong, but we aren't replied so we keep the product in store.It is still in store, and ready to delivered anytime.May I have your reply of confirming the mail please?The mail noted X/X has not been replied.If we could not contact with you, it is difficult to correspond 30 days after product reached.We apologized for the incovenience may caused youPlease understand and looking forward to your reply