Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は○○で携帯電話を購入したが送られてきたものは全て 注文品とは異なるものだった。 私は代替品を送るように要求したが彼らはこれを無視した。 彼らは「全て返...

この日本語から英語への翻訳依頼は wannabe さん inuatsu さん white_elephant さん webri さん raidou さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

assicserによる依頼 2014/08/12 21:26:16 閲覧 2243回
残り時間: 終了

私は○○で携帯電話を購入したが送られてきたものは全て
注文品とは異なるものだった。
私は代替品を送るように要求したが彼らはこれを無視した。
彼らは「全て返品してくれ。そうすれば返金に応じる」の一点張り
なので私は指示通りの住所へ購入品を全て返品した。
(彼らがそれらを受け取った事はトラッキングナンバーから確認済み)
が、彼らは一向に返金に応じてくれない。
今現在、コチラからの返金要求は全て無視されている。

wannabe
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/12 21:38:11に投稿されました
I purchased mobile phones at xxx, but all of them were different from what I had ordered.
I requested alternative products but they ignored my complaint.
They kept saying that they would cater to refund if I return the goods.
Therefore, I sent back all the purchased goods to the address instructed.
(I confirmed they received the goods from the tracking number.)
However, they have yet to comply with refund.
So far, all my requests for refund have been ignored.
assicserさんはこの翻訳を気に入りました
inuatsu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/12 21:46:45に投稿されました
I purchased mobile phones at xxx to find out that all the items I have received are different from ordered ones.
Though I demanded that they send me replacements, they ignored my demand.
As they insist that they will reimburse me once I return all the received items, I sent all the purchased items back to the instructed address.
It is confirmed from the tracking number that they have already received them.
However, they show no sign of reimbursement in response.
At this moment all of my reimbursement demands are neglected.
★★★★☆ 4.0/1
white_elephant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/12 21:46:21に投稿されました
Although I bought mobile phones at ○○all items sent were different from my request.
I asked alternative items, but they neglected.
They only said "If you return all items we will refund".
So I returned all items to the address they specofied.
(I confirmed they had received from the tracking number.)
But they didn't correspond to the refund.
All requests from me are neglected status quo.
webri
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/12 21:47:36に投稿されました
I purchased a cellphone at ○○. But the delivered items are not what I ordered at all. I asked the shop to send me the replacement, however they have ignored my request and just told me to return the products they sent me then I will get refund. So, I returned all the products to the address they directed, and I still don't get my money back even though it's obvious that the products I returned were already delivered as the tracking number indicated. They still keep ignoring my refund request so far.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。