Kawakami (plvsvltra18) — 付けたレビュー
本人確認済み
11年弱前
男性
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
スペイン語
医療
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/01 02:20:41
|
|
コメント 短い文ですが勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/01 02:19:01
|
|
コメント 正確な訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/01 02:17:43
|
|
コメント 正確に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
スペイン語 → 日本語
2014/02/27 21:36:12
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
スペイン語 → 日本語
2014/02/27 21:31:16
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
スペイン語 → 日本語
2014/02/27 02:11:53
|
|
コメント 簡潔に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
スペイン語 → 日本語
2014/02/27 02:02:16
|
|
コメント 簡潔に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
スペイン語 → 日本語
2014/02/23 01:05:51
|
|
コメント tener el producto compradoは、「購入した商品が手元に欲しい」という意味ではないかと思いますがどうでしょう。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/17 16:01:02
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/17 15:38:04
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/17 15:00:29
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/17 14:56:01
|
|
コメント いい訳だと思いました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/11 00:46:16
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/09 20:59:54
|
|
コメント いい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/07 17:13:50
|
|
コメント 問題ない訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/07 17:11:08
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/07 00:09:07
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/07 00:23:16
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/07 00:16:07
|
|
コメント 問題ない訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/07 00:14:00
|
|
コメント 問題ない訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/06 16:06:06
|
|
コメント 問題ない訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/06 16:04:38
|
|
コメント 問題ない訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/09 16:04:39
|
|
コメント 問題ないと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/07 15:06:19
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/08 13:06:16
|
|
コメント 正確な訳だと思います。 |