Thank you for contacting A, Inc. for your procurement solutions!I would like to introduce myself, as I am the Account Manager for Japan, and will be assisting you moving forward. Attached is my line card with direct contact information for your records.In regards to your inquiry, I would be happy to assist you. We are the number one distributer of B products, and have a great reputation with them.How long have you been in business with your company?What kind of market is your company in?Also, how many units would you like quoted?I can bill to you in Japan, and have your items shipped for free to C for you.I look forward to hearing from you!
今回は弊社にお問い合わせいただきありがとうございます!私は日本でのアカウントマネージャーで、今回のあなたの案件を担当いたします。添付ファイルは、私の直接の連絡先情報が記載されているラインカードです。お問い合わせに関しては、弊社はB製品のナンバーワン卸業者で、彼らからも良い評判を得ています。あなたは今の会社でどのくらい勤務されていますか?あなたの会社の市場はどのような種類ですか?また、いくつのお見積もりが必要でしょうか?日本であなたに請求し、無料で商品をCひ発送することができます。返信を楽しみにしています!
Andy recently opened a cancel transaction case for an item you recently purchased: Vinylmation 3" Pixar series 1 Aliens set from Toy Story Green Men ..Reason for cancel transaction request: The seller says that you have purchased the item in error.Click the "Respond now" button to accept or decline this cancellation.If you don't take action by Apr-06-2013, the seller will be able to cancel the purchase without your consent.You can view the case anytime in the Resolution Center.It seems I made a mistake and sent you a request to cancel a transaction by mistake. It was meant for someone else so please just ignore it and don't accept it nor decline it so none of our accounts get hurt. Thanks and sorry again.
アンディはあなたが最近購入した商品”Vinylmation 3" Pixar series 1 Aliens set from Toy Story Green Men ”の取引のキャンセルを求めています。取引キャンセルの要求の理由:あなたが間違ってアイテムを購入したため。このキャンセルを承認または拒否するには"今すぐ応答"ボタンをクリックしてください。2013年4月6日までに行動を起こさない場合、セラーはあなたの同意無しで購入をキャンセルすることができます。問題解決センターでいつでもこのケースを確認することができます。間違ってあなたにキャンセルの要求をしてしまいました。これは他の人に送る予定のものでしたので、お互いのアカウントが傷つかないためにも、この要求は無視してください。よろしくお願いします。
追加でAAAを1点注文いたします。AAAは合計2点となります。可能ならば2点を一緒に送ってください。よろしくお願いします。
I want to order another AAA. In total, 2 pieces of AAA will be in the order. If possible, please ship them together.Best regards,
I have been completing my collection these last few weeks and I am down to my last few. I have done very well with that rule. I love this card...but it is way over my head for the price. So, yes, one $140.00 total is as high as I will to go $120.00 was what I was aiming for honestly. Luckily this is the one world championship card I am looking for, but for the life of me, I can't really find the card anywhere that is not sold out or a price for it. So maybe it is price accordingly, if so, I am soooo screw on buying this card. So I probably with have to take this one of the list.Maybe someone else can afford your asking price and I wish you luck. However if you change you mind, just an email away
数週間コレクションを完成させている最中でして、最後の数枚のところまで来ています。ルールにも良く対応しています。このカードが大好きです。でも価格想像よりも高すぎます。最高でも140ドルでなら購入しますが、120ドルが正直な希望価格です。これはワールドチャンピオンシップカードで私が探している物で、なかなかこれが販売されてたり価格がついているのを見かけません。なので多分この価格は適切かもしれません。もしそうならこのカードの購入は難しいと思います。多分リストのものを購入しなければいけないと思います。多分、他の人があなたの希望価格で購入できるかもしれません。幸運を祈ります。 もし考えが変わりましたら、連絡ください。
I received the film today! I was wondering if you do like more than one box packages. I would like to buy this in bulk for personal use but paying 75 dollars a box is a lot. Would you be able to work something out?
フィルムを今日受け取りました!あなたが1箱以上できるか知りたいのですが。これを私的利用目的で大量に購入したいのですが1箱75ドルは高すぎます。 少し割引してくれませんか?
Hello,the tech said this is easy to repair,the dial could not turn around well because you did not repair the bent parts enough.You need to use the tool to make the bent part into horizontal.Then the dial will be turn smoothly.Also,please remember don't put the handle down when you turn the dial,or those parts would be bent again.Also,i could send you a new machine with discount,do you need to buy it now?
こんにちは修理部門の方によると、修理は簡単みたいです。曲がっている部分を修理していないのでダイヤルが上手く回らないみたいです。工具を使って、曲がっている部分を水平にする必要があります。そうすれば、ダイヤルはスムーズに回るでしょう。またハンドルを下に置くと、再び曲がってしまうので気をつけてください。割引価格で新しい機械を発送することもできますが、今購入したいですか?
Thank you my friend, Im very glad to meet you too. and I think maybe in the future I come to the Japan.Long time ago when I was little boy all my family everytime look and see the japanes cinema.. and I also like the Japanes culture.if you ever will come to the Azerbaiajan just let me know. I will show you everything in my contry and city Baku.If ever I need some think japans product (best quality product in the world ;) ) I will tell about this to you.You my first busines partner in the japan. :)Thank you very much. Good luck to you!Bye
ありがとうございます。私も知り合えて嬉しいです。将来日本に行くかもしれません。昔、私が幼い頃、家族みんなで日本の映画を見ました。また日本の文化も好きです。もしアゼルバイジャンに来る機会があれば是非お知らせください。バクの町などを案内します。もし日本の製品が欲しいときは、あなたに連絡します。(世界でも最高の品質です!)あなたは日本での初めてのビジネスパートナーです。本当にありがとうございます。では
Hi Hayato YamaguchiIs nice to meet you, My name is Tony. I am very interested in japanese culture and many other japanese things too. I am gladly to become your friend. Thats amazing that you can obtain inventory from all over Japan. I have a small request? is for my girlfriend. She like disney lilo and stitch so much and a big fans of it and also I know japan has so much of it. So I want to know if you could find any of them? like Plush. It will be great if you could have the picture of it first.
山口 はやと さんへ初めまして。トニーと言います。私はとても日本の文化などに興味があります。友達になれて嬉しいです。日本全国から商品を仕入れられるなんて素晴らしいですね。私の彼女のために1つお願い事があります。彼女はディズニーのリロアンドスティッチがとても好きなのです。日本にはたくさん商品がありますよね?山口さんにプラッシュを探して欲しいのです。写真を先に送ってくれると助かります。
This is the exact amount you would pay if you were a Garmin factory direct dealer in the U.S. and did not maintain a warranty service center. Payment via Paypal also causes a problem for me because it puts the income on a record that is sent to the US government and I have to pay 7% use tax on the entire amount received because I will not be charging you Ohio sales tax. This greatly reduces my profit margin so I do not want to do more than one order with payment through Paypal.
この金額は アメリカのGarmin 工場直接のディーラーが支払う金額と全く同じです。また保証サービスセンターは保持しません。ペイパルでの支払いの場合、収入の記録がアメリカの政府に送られ、あなたにオハイオ州の税金を請求しないので、受け取り額の7%の税金を私が支払わなければなりません。これは私の利益を大幅に減らすので、1注文以上のやり取りをペイパルでは行いたくはありません。
I have other international customers that I deal with regularly with whom I have built the trust to exchange large funds transfers with Western Union and I hope to build that with you as well so that I can offer a lower price. They would probably give me a good reference if I asked them to if it would build your trust. There is one customer in Isreal and one in Estonia that I sell large orders to through Western Union. If they would allow it, I could give you their contact information but not until I ask them for permission.
私はウェスタン·ユニオンを通じて定期的な大きな金額を送金する信頼関係を構築した国際的な顧客が他にもいます。あなたとも同じような関係を持てると思っています。そうすれば、低価格を提供することができます。彼らがリファレンスをくれるかもしれません。現在イスラエルとエストニアにウェスタンユニオンを通じて大きな注文を行っている顧客がいます。もし彼らが平気ならば、彼らの連絡先を教えることもできます。でも許可を得るまでは教える事はできません。
I understand that paying by that method puts you at risk, but I feel that you wouldn't have contacted me without seeing the thousands of positive customer reviews that I have with eBay and were reasonably sure that you could trust me. I would not be a very smart business owner to anger or steal from a customer who will be a regular source of large orders for me. If you want the lowest price per unit with payment by Western Union, it would be $250.00 per unit. You will also have to pay the shipping but we will palletize the order for you so that you are not charged individually for shipping each unit and we will take it to the courier unless you arrange to have it picked up.
あなたがこの方法を少し危険だと感じるのもわかります。でも、ebayでの私の1000を超えるポジティブレビューを見なければあなたは私に連絡してこなかたと思いますし、この数は信用に値する数値だと思います。私は定期的に大型注文をしてくれる予定の顧客から盗んだりなどは致しません。もしウェスタンユニオンでの支払いの最安値は1ユニットで250ドルです。送料は別途でかかりますが、パレット貨物で発送するので、送料を個々に支払う必要がありませんし、あなたが手配をしなくても私が手配します。
This is my absolutely lowest price that I can offer and only because we are dealing with a large number of vacuums. $250.00 per unit is lower than the price that a U.S. Garmin direct dealer pays if they don't have and maintain a warranty repair shop for Garmin. My price that I pay for them is not very much lower than that even though I do have a repair shop and there is not a great deal of profit for me with those prices, but since you will order in quantity and I don't have to pay Paypal fees, it will be worth it for me.
これが本当に提供できる最安値で、これは私たちが大量のバキュームを取り扱っているからです。1ユニット250ドルというのはもし保証修理店舗を保持しない場合のアメリカのGarmin直接のディーラーの支払いしている金額よりも低い金額となっています。私は修理店舗を運営しているのに私が払っている価格はそこまで低くはありません。またこの金額ではそこまで利益はでません。しかし、あなたが多く商品を注文し、私はペイパル手数料を支払う必要がありませんので、非常に価値があるものとなっております。
こんにちは。お世話になってます。前回注文したShure C25を4月1日に50個購入したいので請求書を送ってください。よろしくおねがいいたします!お世話になってます。今日荷物が届きました。20個注文しておりましたが5個届きましたが別々に発送していただいたのですか?また、4月1日に20個注文したいと思ってます。請求書を送ってください。いつもありがとう!!よろしく!
Hello,we always appreciate for your support.Please send me an invoice as I would like to purchase 50 pieces of Shure C25 on April 1st.We always appreciate for your support.I received the items today. I received only 5 pieces, but actually I ordered 20 pieces.Did you ship them separately ?Also I'm thinking of ordering 20 pieces of them.Please send me an invoice.Thank you always.
Reason: Item Does Not Meet Customer ExpectationsDetails: This item is not what I ordered. The toy that arrived is not made by WowWee as it is listed on Amazon.com. I am very unhappy about this because it was supposed to be a gift for my son and I am leaving next month to see him. Please send me instructions for returning this and send me a replacement of the the correct item I ordered or a full refund.The seller on the official website says WOWWEE robot toy, but in fact it is made in a company name is JIA QI.
理由:商品がお客様の期待に達していません。詳細:これは私が注文したものではありません。Amazon.comに掲載されていたおもちゃはWowWee社製との事でしたが、到着した商品は違うものでした。これは私の息子へのプレゼントになるはずで来月息子に会いに行くので、非常に残念です。商品を返品するための手順を教えてください。そして注文した正しい商品を発送、または全額返金をしてください。公式ウェブサイト上でセラーはWOWWEE社ロボットとの事ですが、実際はJIA QI社のものでした。
Yes, we did receive your email requesting the return, but we determined that we were able to export the items and they could be shipped to Japan. We wanted to give you the option to ship the items to Japan if you wished. If you want to ship the package to Japan, it is available in your INBOX and can be shipped at your convenience. If you still wish to return the package to United Outdoors, you can submit a Ship Request from your INBOX. You should be sure that you select only that package and check the option to ENTER NEW SHIP ADDRESS. Then, you can enter the address for United Outdoors. Please let me know if I can be of further assistance.
弊社は返品したいというメールをあなたから受信しましたが、弊社はアイテムを輸出することができると判断し、日本にも出荷することができます。あなたが望むなら日本に出荷するためのオプションを与えたかったのです。日本にパッケージを出荷したいならば、あなたのINBOXから発送可能で、あなたの都合に合わせて出荷することができます。United Outdoorsにパッケージを返品したい場合は、受信トレイから船便のリクエストを送信することができます。該当するパッケージだけを選択し、「ENTER NEW SHIP ADDRESS」のオプションにチェックしているか確認してください。その後、United Outdoorsの住所を入力することができます。もし質問がある際は、お知らせください。
Thank you for contacting us. This is an automated response confirming the receipt of your ticket. One of our agents will get back to you as soon as possible. For your records, the details of the ticket are listed below. When replying, please make sure that the ticket ID is kept in the subject line to ensure that your replies are tracked appropriately.Hello,Thank you for your email.We do discount for 20 or more but you have to order at on time to get that price.Thank you,Trista
ご連絡ありがとうございます。これはあなたのチケットの領収書を確認したという趣旨の自動返信メールです。当社の代理人の1人ができるだけ早くあなたへ連絡いたします。記録のため、チケットの詳細は以下のとおりです。返信するときに、チケットIDを件名に記載されていることを確認してください。これはあなたとの応答を適切に確実に記録するためです。こんにちは、ご連絡ありがとうございます。20個以上の場合は割引を行いますが、その価格を得るためには時間通りに注文する必要があります。ありがとうございます。Trista
these are the tires that giz is referirng to they are 8 1/2 inches tall the rears are 3 inches wide the fronts are 2 1/2 inches wide with a custom off set on a 2 piece wheel. these where a special request that i had .todd is exelent to deal with and knows his stuff.these are true performance tires unlike any other baja tires.i ask Todd if they would be able to go over 100mph and he said yes. i am sold on brp tires.they have also run the brp tires at old cedar speedway to be proven to be the best and longest lasting tire.Nice engine but I here the same from the german comunity.. that the Reed Block is not that good.. and very difficult to adjust... but nice output there !Seeing forvert, for more pics and vids;-)
GIZが参照しているこれらは高さが8 1/2インチでリアは幅3インチで前は幅2 1/2インチのカスタムオフのタイヤです。これらは特別リクエストしたものです。トッドは対応が素晴らしく、よく製品の事を知っています。他のbajaタイヤと違って性能は本当に良いです。トッドに100mph以上のスピードが出ると言っています。brpタイヤは売りに出しています。このタイヤは old cedar speedwayの走行で、最高で耐久性があるタイヤと証明されました。良いエンジンですが、ドイツのコミュニティーと同じです。.リードブロックはあまり良くなく、非常に調整が難しいです。でも出力は良いです!もっと多くの写真を楽しみにしています(^^)
Unfortunately, as a result of a recent revision of our business policies, we are no longer able to export weapon parts, weapon accessories, police or protective gear, tactical products or gear, or any items related to these type materials. We sincerely regret any inconvenience and we are happy to assist in the safe return of this item to the original seller or merchant. We are not able to ship these items to any address other than the original or merchant address. Please let us know if you can obtain a pre-paid label from the merchant in order to return this item. We request that you refrain from ordering any such items to be shipped to MyUS.com, as we will not be able to export this item to you.
残念ながら、弊社の事業方針の改正の結果として、武器パーツ、武器アクセサリー、警察用の防具、戦術的な製品やギア、またはこれらの商品に関連したすべての商品の輸出はできなくなりました。ご不便をおかけし、申し訳ございません。また弊社は元の販売者や商人に商品の返品を喜んでサポート致します。弊社はこれらの商品を元の販売者へしか発送出来ません。商品返送のため、販売者よりプリペイドラベルをもらえるかご連絡ください。今後、弊社よりこの商品を輸出することはできませんので、MyUS.comへこのような商品を発送するご注文はご遠慮いただけるようお願いします。
No problem @ all, u are welcome ;-)I guess the Cage´s are handcraftet and here are only good post´s about the video and the cars... so there u have ure feedback about how good ure work is.. I would probably buy one, but first I will try it by me self ;-)If u will, u inspired me.. hehehehePlease tell me are the cages welded ore brazed?And damn what engine are u running in that blue one?w.b.r. from the cold Germany
問題ないよ、どういたしまして。たぶんケージは手作りで、ビデオと車のいいところしかポストされていないね。それにあなたの作品がどれだけ良いか、このフィードバックでわかるでしょ? たぶん買うと思うけど、最初に自分で挑戦してみるよ。本当にインスパイアされたよ。hahaケージのつなぎ目は溶接しましたか?青いやつはなんのエンジンですか?とても寒いドイツより
Thanks for your Mail. We will send out the goods today. Thank you also for the information concerning distributors. We do have distributors in Japan but they do not really act as such. They are not official distributors. What is the brand name if it is not REST? Would it be possible to send me a picture or a screenshot? Thanks in advance.
連絡ありがとうございます。本日商品を発送いたします。代理店に関する情報もいただきありがとうございます。日本に代理店は持っておりますが公式ではなく、上手く機能はしていません。もしRESTが名前じゃないならブランド名はなんでしょうか?スクリーンショットか写真を送付していただけないでしょうか?よろしくお願いします。