[英語から日本語への翻訳依頼] メールをいただきありがとうございます。今日中に商品を発送させていただきます。 代理店に関する情報についても有難うございます。私たちは日本に代理店を持...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 oier9 さん 3_yumie7 さん naoya0111 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 340文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

sionによる依頼 2013/03/18 19:00:27 閲覧 1162回
残り時間: 終了

Thanks for your Mail. We will send out the goods today.

Thank you also for the information concerning distributors. We do have distributors in Japan but they do not really act as such. They are not official distributors.

What is the brand name if it is not REST? Would it be possible to send me a picture or a screenshot?

Thanks in advance.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/03/18 19:09:28に投稿されました
メールをいただきありがとうございます。今日中に商品を発送させていただきます。

代理店に関する情報についても有難うございます。私たちは日本に代理店を持っていますが、実際それほど機能していません。公式代理店ではないのです。

RESTでないとすると、ブランド名は何ですか?
画像やスクリーンショットを送っていただくのは可能でしょうか?

よろしくお願いします。
sionさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/18 19:04:33に投稿されました
メールを頂き有難うございました。商品を本日発送します。販売店に関する情報を頂き有難うございます。日本には弊社の販売店がありますが、それほど活動はしておりません。それらは正式な販売店ではありません。

RESTでないとすればブランド名はなんでしょうか。写真かスクリーン・ショットを送って頂けますか。

よろしくお願いいたします。
naoya0111
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/03/18 19:13:42に投稿されました
連絡ありがとうございます。本日商品を発送いたします。
代理店に関する情報もいただきありがとうございます。日本に代理店は持っておりますが公式ではなく、上手く機能はしていません。もしRESTが名前じゃないならブランド名はなんでしょうか?スクリーンショットか写真を送付していただけないでしょうか?

よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。