Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] やあ、ハヤト山口、 知り合いになれてうれしいです、私の名前はトニーです。日本の文化と、その他多くの日本的なものに、大変興味を持っています。私は、快くあな...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん naoya0111 さん monica696shim さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 502文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

hayato1015による依頼 2013/03/30 13:25:50 閲覧 1275回
残り時間: 終了

Hi Hayato Yamaguchi
Is nice to meet you, My name is Tony. I am very interested in japanese culture and many other japanese things too. I am gladly to become your friend. Thats amazing that you can obtain inventory from all over Japan. I have a small request? is for my girlfriend. She like disney lilo and stitch so much and a big fans of it and also I know japan has so much of it. So I want to know if you could find any of them? like Plush. It will be great if you could have the picture of it first.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/30 14:32:04に投稿されました
やあ、ハヤト山口、
知り合いになれてうれしいです、私の名前はトニーです。日本の文化と、その他多くの日本的なものに、大変興味を持っています。私は、快くあなたの友人になります。あなたが日本中から目録を得られるとは素晴らしいです。ちょっとばかりお願いあります?私のガールフレンドのためです。彼女はディズニーのリロとスティッチがとても好きで、大ファンですが、さらに私は、それが日本にはずいぶんたくさんあることを知っています。そこで、私は、あなたが何か彼らのものを見つけられたかを知りたいのです?フラシ天製とかの。まず、その写真を手に入れてもらえれば素晴らしいのですが。
naoya0111
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/03/30 14:11:21に投稿されました
山口 はやと さんへ

初めまして。トニーと言います。私はとても日本の文化などに興味があります。友達になれて嬉しいです。日本全国から商品を仕入れられるなんて素晴らしいですね。私の彼女のために1つお願い事があります。彼女はディズニーのリロアンドスティッチがとても好きなのです。日本にはたくさん商品がありますよね?山口さんにプラッシュを探して欲しいのです。写真を先に送ってくれると助かります。
monica696shim
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/03/30 14:34:34に投稿されました
山口隼人さん、こんにちは。
あなたに会えて光栄です。私の名前はトロイです。私は日本の文化や日本の色々な物に興味があります。もちろん私もあなたのお友達になりたいです。日本全土から色んな商品が手に入れられるなんてすばらしいですね。小さなお願いがあります。実は彼女のためなんですが、私の彼女がディズニーのリロとスティッチが大好きなんです。それで日本にはたくさんリロとスティッチの商品があると聞きます。もし出来ればお人形とか探してもらってもいいですか?出来れば写真や画像を先に見せていただけるとありがたいです。
monica696shim
monica696shim- 11年以上前
お名前トロイじゃなくトニーでした。
すみません><

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。