[英語から日本語への翻訳依頼] はい、確かに返信希望のメールは受け取りましたが、我々はその商品を輸出でき、日本に発送できると判断いたしました。もし希望であれば、日本への発送も選択肢として...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん naoya0111 さん noe_89 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 648文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 21分 です。

angelsmileによる依頼 2013/03/20 22:26:32 閲覧 2585回
残り時間: 終了

Yes, we did receive your email requesting the return, but we determined that we were able to export the items and they could be shipped to Japan. We wanted to give you the option to ship the items to Japan if you wished. If you want to ship the package to Japan, it is available in your INBOX and can be shipped at your convenience.

If you still wish to return the package to United Outdoors, you can submit a Ship Request from your INBOX. You should be sure that you select only that package and check the option to ENTER NEW SHIP ADDRESS. Then, you can enter the address for United Outdoors.

Please let me know if I can be of further assistance.

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/03/20 23:47:55に投稿されました
はい、確かに返信希望のメールは受け取りましたが、我々はその商品を輸出でき、日本に発送できると判断いたしました。もし希望であれば、日本への発送も選択肢として与えたかったのです。もし日本への発送を希望されるのであれば、あなたのINBOXに入っていますのでいつでも発送可能です。

もし荷物をUnited Outdoorsに返送することを希望される場合は、あなたのINBOXにある”Ship Request”を選択してください。確実にその荷物だけを選択してください。それから”ENTER NEW SHIP ADDRESS”をクリックし、United Outdoorsの住所を入力してください。

他に何かございましたらお問い合わせください。
naoya0111
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/03/20 22:56:07に投稿されました
弊社は返品したいというメールをあなたから受信しましたが、弊社はアイテムを輸出することができると判断し、日本にも出荷することができます。あなたが望むなら日本に出荷するためのオプションを与えたかったのです。日本にパッケージを出荷したいならば、あなたのINBOXから発送可能で、あなたの都合に合わせて出荷することができます。

United Outdoorsにパッケージを返品したい場合は、受信トレイから船便のリクエストを送信することができます。該当するパッケージだけを選択し、「ENTER NEW SHIP ADDRESS」のオプションにチェックしているか確認してください。その後、United Outdoorsの住所を入力することができます。

もし質問がある際は、お知らせください。
★★★★☆ 4.0/2
noe_89
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2013/03/20 23:55:54に投稿されました
はい、お客様の返品に関してのメールは受け取りましたが、我々は日本へ商品を輸出することが可能であることを確認できました。故に、日本にその商品を出荷する選択肢を差し上げます。もし日本へ送り出すことがお望みである場合、その選択肢はお客様の受信箱に入っていますので、お客様のご都合に合わせて出荷できます。

もしそれでもUnited Outdoorsに返品したい場合は、あなたの受信箱から出荷請求を出すことができます。パッケージのみとENTER NEW SHIP ADDRESS(新たな配送先の住所を記入)を選択するようご確認ください。そして、その配送先にUnited Outdoorsの住所を書き込んでください。

他にもご疑問がございましたら、おっしゃってください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。