[英語から日本語への翻訳依頼] 調達の問題に関してA.,Inc.にご連絡いただきありがとうございます! 自己紹介させていただきます。私は日本のアカウントマネージャーで、お客様の前進を支...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 648文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 59分 です。

1342274による依頼 2013/04/02 02:59:59 閲覧 916回
残り時間: 終了

Thank you for contacting A, Inc. for your procurement solutions!
I would like to introduce myself, as I am the Account Manager for Japan, and will be assisting you moving forward.
Attached is my line card with direct contact information for your records.

In regards to your inquiry, I would be happy to assist you. We are the number one distributer of B products, and have a great reputation with them.
How long have you been in business with your company?
What kind of market is your company in?

Also, how many units would you like quoted?
I can bill to you in Japan, and have your items shipped for free to C for you.

I look forward to hearing from you!

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/02 05:53:58に投稿されました
調達の問題に関してA.,Inc.にご連絡いただきありがとうございます!
自己紹介させていただきます。私は日本のアカウントマネージャーで、お客様の前進を支援させていただきます。
添付は私の直通連絡先が記載された名刺ですのでご査収ください。

お客様のご質問に関しては、私が支援させていただきます。当社はB商品のナンバーワンン売者で、Bの販売については大きな名声を得ています。
お客様は会社で何年くらい働いていますか?
お客様の会社が関心を持っているマーケットは何ですか?

また、見積もり希望数量は何台ですか?
日本に請求書を送ることもできますし、お客様のためにCへ無料で商品を発送することも可能です。

お返事をお待ちしております!
naoya0111
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/04/02 06:58:34に投稿されました
今回は弊社にお問い合わせいただきありがとうございます!

私は日本でのアカウントマネージャーで、今回のあなたの案件を担当いたします。
添付ファイルは、私の直接の連絡先情報が記載されているラインカードです。

お問い合わせに関しては、弊社はB製品のナンバーワン卸業者で、彼らからも良い評判を得ています。
あなたは今の会社でどのくらい勤務されていますか?
あなたの会社の市場はどのような種類ですか?

また、いくつのお見積もりが必要でしょうか?
日本であなたに請求し、無料で商品をCひ発送することができます。

返信を楽しみにしています!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。