私たちは誕生日や結婚記念日、祝賀パーティーなどのギフトに日本の高級な伝統工芸品である蒔絵万年筆や蒔絵ボールペンを贈ることをおすすめしますご購入の際に、ギフトであることを私たちに告げれば、日本風の絵柄の紙でラッピングしますまた、私たちは蒔絵工房と親密なので、多くの注文を受けても大丈夫です商品はすべて手作りなので、商品の発送まで2~3週間かかります商品を10個以上、注文した場合は、あなたの予算に応じて大幅に値引きします私たちは桐箱にあなたが希望する文章をプリントすることができます
We recommend you to present a maki-e (gold‐lacquered) fountain pen or a maki-e pen, which are high-class traditional crafts in Japan, as a gift for a birthday, a wedding anniversary or a celebration party.We will be able to wrap it with paper with Japanese design, if you tell us that you buy it as a gift at the time of purchase.Besides, we are able to handle a big number of orders because we have a close-knit relationship with maki-e craftsmen.It takes 2-3 weeks to deliver items before they are all handmade.In case you order more than 10, we are able to make a big discount depending on your budget.We are able to print texts onto a box made of paulownia the at your request.
さらに、書道で漢字を書き込むことも可能ですし、あなたの名前を漢字にすることもできます桐箱の中にメッセージカードを入れたい場合は、事前にそれを日本に送るか、あなたが指定する文章で私たちがメッセージカードを製作します。10個以上のご注文で大幅ディスカウト! 1.桐箱にあなたのメッセージをプリントします。2.桐箱に書道で漢字を書くことも可能です。3.メッセージカードを製作します。4.日本の伝統的な紐(水引・飾り紐)で美しく飾ります。5.万年筆のコンバーターやインク類を別売りします。
Moreover, we are able to write kanji (Chinise characters) in calligraphy or to write your name in kanji.In case you would like to insert a message card into the paulownia box, we ask you to send it to Japan in advance or we write a message as you order to us.If you order ten or more, you can get a big discount!1. We print your message onto a paulownia box.2. We are also able to write your name in kanji onto a paulownia box.3. We create a message card.4. We decorate it beautifully with Japanese traditional string (Mizuhiki (decorative Japanese cord made from twisted paper ) or decorative ribbon)5. We sell a converter or ink for a fountain individually.
ページを移動「次」「前」などの音声を認識します。端末の正面から大きめの声で、はっきりと発音してください。音声の認識には数秒間かかります。アイコンの表示をご確認ください。----------------ネクタイの結び方、あなたはいくつ知っていますか?さあ、実際にネクタイを結んでみましょう。このように、タイから手を離さずにページをめくることができます。綺麗にネクタイを結べましたか?続きはアプリでお会いいたしましょう。
Go on to the other page.It recognizes sounds like "Next" or "Previous".Please pronounce clearly with louder voice in front of the device.I takes a few seconds to recoginze the sounds. Check the icon displayed on the screen.----------------How many styles of knoting a tie do you know?Let's, try to knot a tie actually.You can go on to the next page without releasing your hands from a tie like this.Did you manage to knot a tie well?Let's continue this in the application next.
わたしはあなたが休暇中であることは理解しています。あなたの休暇が終わったらなるべく早くわたしのオーダーに対応してほしい。先に私はメールでオーダーをしておきます。休暇が終わりましたら早く連絡ください。商品注文数:10点
I uderstand you are in a vacation.I would like you to cope wtih my order as soon as your vacation ends.I will send the order by mail in advance.Please contact me when you come back from a vacation.The number of items ordered: 10
質問です。名前を刻印しない場合は、商品は日本に到着するまで何日かかりますか?名前を刻印する場合は、商品は日本に到着するまで何日かかりますか?
I have a question.In case I do not order incusing my name, how many days will it take to receive the item in Japan? In case I order incusing my name, how many days will it take to receive the item in Japan?
こんにちは、ご連絡ありがとうございます。特に急いでいるわけではないので問題ありません。発送宜しくお願いします。商品の到着楽しみにお待ちしています。
Hello, thank you very much for your contact.There is no problem, because I am not in so hurry.Please ship it as usual.I am looking forward to receiving it.
せっかくのご提案ですがこの単価ですとちょっと厳しいです。昨日送ったリストの在庫を見ておいてもらえればと思います。ご連絡お待ちしています■に関してはもう少し検討させてください。
Thank you for your proposal, but the price is a little bit too high.I would like you to check the list of stock which I sent yesterday.I'll wait for your response.In terms of ■, please let me consider more.
配送業者に確認したところ、配送先を間違えて商品を送ってしまったと連絡がありました。急いで商品を再配送させて頂こうと思いますが、再配送の手続きに3日程かかってしまいます。一番早い方法でアメリカへ配送させて頂きますので、お客様の元にご到着するまで10日程かかります。長い間お待たせして申し訳ございません。
I asked the delivery company, but they told me that they had sent the item to the wrong address.I want to ask them to redeliver it as soon as possible, but it will take 3 days to follow the procedure of redelivery.I will take the fastest way to send it to US, but it wil take 10 days to deliver it to your address.I am so sorry for keeping you waitin for a long period.
世界の皆さん、いつも"番組名"で"G1"を応援してくれてありがとうございます。"G2"は、日本のアイドルグループ"G2"としても活躍しています。そして、"G2"のファーストアルバムが発売されました。さて、このファーストアルバムなのですが、"M1"チャン、聞き所はどこですか?私たちが去年たくさんシングルCDをリリースしたんですけど、そのシングルがCDの容量ぎりぎりまでたっぷり詰まってるのがポイントです"M2"チャンはこのアルバムを作るのに、一番苦労したところはどこですか?
People in the world, thank you very much for cheering for "G1" with its program title."G2" is also working actively as Japanese idol group "G2".And "G2"'s first album got released.Well, about this first album, which part is the best to listen to, "M1"-chan?We released a lot of single CDs last year and this album contains as many singles as possible. This is the appeal point.What was the most difficult point to create this album, "M2"-chan?
3. アラームが鳴ると下記画面が表示されます。スヌーズボタンを押すか、端末を軽く持ち上げるとスヌーズモードへ移行し、スライダーを右にスライドさせると睡眠サイクルの計測が停止されます。4. 睡眠サイクルのほか、メモの記録やTwitterへの自動投稿も行えます。5. 各データを設定したら、メニューアイコンの右上に’SET’が表示されます。この状態で睡眠サイクルの計測を開始すると、各メモが睡眠データに記録されるとともに、指定のタイミングでTwitterへの自動投稿が行われます。
3. When the alarm ring, its display shows the following image. Push a snooze button or lift the device up a little bit and the device turns into the snooze mode. When you slide a slider to the right, you can stop measuring sleep cycles.4. You are able to not only measure sleep cycles but also take notes and post them automatically onto Twitter.5. After you finish setting every data, "SET" will appear on the right top corner of the menu icon. If you start measuring sleep cycles in this setting, the device will take notes of sleep data and post them automatically onto Twitter in a preset timing.
送料を調べてくれてありがとう。送料無料で以下のアイテムも一緒に同梱できますか?もしも可能なら両方購入します。それが無理でしたら、●●のみ購入したいと考えています。
Thank you very much for checking the shipping cost. Would you be able to send the follwoing items together without shipping charge? If you can, I will purchase both. If you can't, I will buy only ●●.
■の件、検討してみます。少しお時間頂けますか?こちらでもいろいろと販路をあたってみます。1個45ドルが限界ですか?少し円安に振れているので40ドルだとかなりありがたいです。それとアメリカ国内の送料は無料で送れたりしますか?
I will consider the issue of ■. Would you give me a little more time? I will contact some channels.Is $45 per item the mimum price? Given that yen keeps weakening a little bit, I would be grateful if you can discount it to $40. Beside, would you be able to send items in US domestically without any shipping charge?
遅くなりましたが、フォワーダーと加工工場に確認が取れました。ルイボスパウダーをFOBで500kg発注します。発注書を添付しますので、ご確認ください。よろしくお願いいたします。PS今週末、事務所を下記に移転します。また遊びに来てくださいね。
It took a while, but I got confrimation from the forwarder and the processing plant.I order 500 kg of Rooibos powder.Please see the attached order sheet.Thank you very much.P.S. We are going to move our office to this adress this weekend. Feel free to drop in.
たいへん良い休日を過ごされたようですね。私もスキーに行ってリフレッシュしたいです!2種類のチョコレートを500個ずつ発注します。なるべく早く発送してください。日本語の用紙は貼らなくて大丈夫です。送付先は当社ですが、今週移転をしますので、下記住所にお願いします。また、下記書類をお願いします。-インボイス-成分表(原産国を入れてください)、製造工程表よろしくお願いします!
It seems that you had good holidays.I also want to go skiing and get refreshed!I order two types of chocolates by 500 pieces each. Please deliver them as soon as possible.You don't have to attach a paper in Japanese.I would like you to send them to my office, but it's going to be moved this weekend. So, please make sure to send them to this address.And, please prepare for the following documents.-An invoice-An ingredients label (describe the country of origin) and a process identification documentationThank you very much.
デザインの仕事を発注したいクライアントとデザイナーをマッチングするデザイン公募サービスです。デザインクルーでは、世界中60ヶ国以上のデザイナーが登録し、世界中のデザイナーがあなたのために、100+のデザインを提案し、数多く集められた提案の中から最良のデザインを選ぶことが出来ます。料金プランは当サイトで定めている3つのプランから選択します。ロゴデザインの場合US$199からご依頼いただけます。掲載料や決済手数料すべて含まれた料金となっています。
This is a design recruiting service which makes matches between clients who want to order designing works and designers. Clients can choose the best design from numerous proposals in the "design crew" in which designers from more than 60 coutries in the world work and those designers from the world make a proposal of 100+ designs for you.You can choose a price plan from three plans defined in the website. For a logo design, you can order from US $199. This price includes all charges such as a page charge and a payment fee.
お取り引きが可能な場合、割り引き率、お支払い方法などのお取り引きに関する詳細を教えてください。価格表がありましたらお送りください。また、例として、Ducati 1199 Panigale S 2012用のAを1個注文した場合の商品の価格と日本までの送料を教えてください。私たちは、PayPal、クレジットカードでの支払いが可能です。お取引に際しては誠実に対応させて頂きたいと思っておりますので、何卒ご検討くださいますようお願い申し上げます。ご連絡をお待ちしております。
In case you can deal with me, please let me know details of deals such as a discount rate and a payment method. And would you send me a price list, if you have? Besides, I would like you to let me know how much the price of the item and shipping cost to Japan would be, if I order a unit of A for Ducati 1199 Panigale S 2012 as an instance. We are able to pay by PayPal or credit cards. We would very much like to be sincere for doing business with you. Thus, please thnk of deals with us and contact me. Thank you.
Kaku seiga(Seiga Nyan Nyan)はTouhou Shinreibyou ~ Ten Desiresに出てくるボスキャラクターです。彼女はHermitであり住処は謎である。仙人みたいな格好をしているが、本人の邪な気持ちが災いし邪仙になってしまった。非常に邪で、自分に利があれば他はどうでもいいという考えの持ち主である。そもそもに神子に道教を教えた張本人であり、このTen Desiresにおける異変の元凶は彼女であると考えられる。性格はある意味で純粋です。
Kaku seiga (Seiga Nyan Nyan) is a boss character of Touhou Shinreibyou ~ Ten Desires.she is Hermit and nobody knows where she lives.She is dressed like a hermit, but she became an evil hermit because of her evilness.She is so evil that she never cares about other people as long as she gets benefits.Originally, she is the person who taught Taoism to shrine maidens. It is supposed that Extraordinary phenomena in Ten Desires is caused by her.She is innocent in a certain sense.
Hinanawi TenshiはTouhou Hisouten に出てくるラスボスです。彼女は天人であり、天界に住んでいます。幻想郷の天空にある天界に住んでいますが、天界での生活は毎日が暇でなにか退屈しのぎを探していました。そんな時に地上で異変解決を行う霊夢の存在を知り退屈しのぎになるだろうと企みました。その退屈しのぎの結果神社にだけ大地震が起こり神社は潰れたり、幻想郷全体で極地的に天候が変わるという異変が起こりました。(非常にはた迷惑な話である)
Hinanawi Tenshi is the final enemy of Touhou Hisouten.She is an inhabitant of heaven and lives in the celestial world.She lives in the celestial world which lies in the sky of the utopia. But she was bored of daily lives there and was looking for something to kill time. At that time, she recognized existance of a revelatory dream which solves problems with extraordinary phenomenons on the earth. Then, she came up with the idea to use it to kill time.As a consequence, extraordinary phenomenons occured such as a climate of the utopia changed locally and a big earthquake destoryed only shrines. (These are simply nuisances.)
その結果各々異変を解決しようと行動し始めるのであった。上記でわかるかもしれませんが、非常にわがままな性格である。そのわがままさはレミリアと同等で思ったとおりにいかないと気がすまない性格である。この性格から他の天人や永江衣玖も手に負えないということです。無論この異変が八雲紫の耳に入った時に説教されたのは言うまでもない。攻撃方法は彼女が手に持っている緋想の剣と要石を用いた攻撃です。攻撃の主体は緋想の剣ですが、ストーリーモードだと大地を変化させた攻撃もあります。
As a result, she began to take actions to dissolves extraordinary phenomenons.You may be able to see from the above, she is very selfish.she is as selfish as Remilia and always needs to see things go as she wants.Because of this character, even other inhabitants of heaven or Nagae Iku can't control her.It is as a matter of course that she was scolded by Yakumo Yukari when Yukari heard about these extraordinary phenomena.Her attacking style is to attack with Hiso sword held in her hand and keystones.She uses Hiso sword mainly, but sometimes attacks by transforming grounds in the story mode.
来週の火曜日か水曜日に必ず到着する、という認識でよいですか?注文してから1か月以上経ちます。在庫がなくなったため、非常に困ります。いつもは10日~2週間程で到着するのに、なぜ今回は時間がかかっているのですか?今後もこのような事が続くのであれば、発送後に支払いをします。2/4までにTaylorMade Headの返金をお願いします。宜しくお願いします。
Is it okay to understand that the item will surely arrive next Tuesday or Wednesday?It has been more than a month since I ordered it.I am out of stock and having a big trouble.It usually takes 10-14 days to get items, but why does it take so much time for this order?If this situation continues from now on, I will pay after you ship items.Please refund the price of TaylorMade Head by February 4th.Thank you.